{蜜色影院}-狠狠色综合久久婷婷色天使,欧美中文字幕一区二区人妻,日韩一区二区精品久久高清,无码国产成人午夜在线播放,午夜无码影院在线,91欧美精品综合在线观看

在早期籌備階段,本片主創就認為只有阿諾·施瓦辛格才能演繹出一個無所畏懼的動作英雄。當拿到《蒸發密令》的劇本時,導演查克·拉塞爾正與施瓦辛格致力于另一部電影,他發現主人公約翰·克魯格與施瓦辛格非常相似。“阿諾的銀幕形象與克魯格別無二致,”拉塞爾說,“而且這個角色和故事情節都嚴格遵從現實。我很喜歡他身上強烈的責任感和榮譽感,為了保護證人,他不惜一切代價,我很興奮能拍攝一部聚焦于英雄人物的電影。”制作人阿諾德·科派爾森也對施瓦辛格擔綱主演充滿熱情,他說:“多年來,阿諾和我一直在找機會合作,我深知《蒸發密令》是他的理想之選,當得知他簽約主演,我頓時激動萬分,當我在片場看到他的表演,這種激動之情更是與日俱增,與阿諾的合作是我電影生涯中最難忘的經歷。” 施瓦辛格不但深受角色身份和個性的吸引,還對探索現實世界中政府機密行動的神秘真相頗感興趣,他說:“證人保護計劃之所以會引人關注,是因為我們對此知之甚少。出于保密需要,相關信息一直鮮為人知,我們希望向觀眾展現出這種行業的真實一面。”拉塞爾一再強調克魯格及其同事的職責是真實可信的:“現在在美國,有14000人從事證人保護工作,而克魯格正是其中的佼佼者。當證人需要轉移,他是挺身而出讓證人突然消失的最佳人選,甚至連他的同事都對證人的藏匿地點一無所知。” 在通常情況下,受聯邦政府保護的證人本身就是罪犯,為了換取自由,他們必須交待出更有價值的重犯,可在《蒸發密令》中,發現驚人 內幕的李·卡倫只不過是一個普通人。制作人科派爾森認為卡倫與近年來其他影片中陷入險境的落難女子有所不同,在施瓦辛格妻子瑪利亞·施萊沃的推薦下,科派爾森開始關注到范妮莎·L·威廉姆斯。作為叱咤樂壇多年的著名歌手,威廉姆斯曾是三張多白金專輯和奧斯卡最佳單曲獎得主,她還活躍在戲劇舞臺,擔綱出演百老匯舞臺劇《蜘蛛女之吻》長達9個月之久。參加過試鏡之后,威廉姆斯立即成為扮演卡倫的最佳人選,而本片正是她主演的第一部主流電影。 為了讓片中威力巨大的電磁軌道槍符合當今突飛猛進的武器技術,影片主創進行了廣泛而深入的研究。拉塞爾說:“電磁軌道槍是一種使用鋁質或陶瓷彈丸的超高速武器,它的射速僅次于光速。在本片中,我們將這種現存的機密技術更進一步,并加裝了X光透視系統。雖然這種新興武器技術已經在軍艦和坦克上得以少量應用,但仍處在研制階段,電磁軌道槍的射程不可思議,而且相當精準,它能穿透3英尺厚的水泥墻并準確命中易拉罐上的金絲雀。我們對此進行了大量研究,因為它是整部影片的亮點之一。” 施瓦辛格親自完成了片中的多數特技,因為根本沒有和他體型相似的特技替身。“我們的確有一位特技替身,可在拍攝近景鏡頭時卻無能為力。好在攝影指導亞當·格林伯格與阿諾有過合作,而且由阿諾親自完成的特技才有看頭,所以我們不得不將一些鏡頭分解拍攝,這樣才能保證阿諾的安全。”片中最復雜和驚險的場景當屬克魯格從時速250英里的飛機上疾速墜落的一幕,這段前所未有的特技場景要求施瓦辛格自由下落65英尺并完成后空翻,在此之前,從沒有特技人能在墜落的同時完成后空翻,而施瓦辛格僅嘗試了七次便大功告成。
...詳情

經典臺詞

  • Donahue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We're way beyond bullshit here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sal: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You think I could hit that guy from here? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Johnny C: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Give it a rest, Sal. You'd be lucky to hit the floor if you fell on it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Morehart: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This is James Haggarty, our chief of security. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, you ever done any wetwork? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • James Haggerty: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Only on three different continents. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wow, really? Listen, you wanna impress me, slick? Do your fucking job! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Father Rodriguez: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The police have returned to the saftey of their doughnut shops. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lee, this is Father Rodriguez. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lee: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How do you do? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Father Rodriguez: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Of course, I wasn't always Father Rodriguez. You might say I was born again, with a little help from our friend here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Some of his Colombian associates wanted to introduce him to God personally. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Father Rodriguez: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I've been given a second chance at life. I'm using it to do God's work. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You know, some people take things for granted, like the ability to chew solid food. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gentlemen, keep your eyes open and your assholes puckered. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I want this town locked up so tight, it'll make his balls ache. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tony Two Toes: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No one screws with the union! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the phone rings] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Daniel Harper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's for you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [takes the phone] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [over phone] You've just been erased. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to dead alligator] You're luggage! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [John parachutes into a junkyard] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Where is this? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Camille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Earth. Welcome. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after John hits him with a concealed throwing knife] John, I can't believe you nailed me with this cheap piece of mail-order shit! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 2c 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tony Two Toes 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fd9 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There they are. Commie bastards! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mikey: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They're not communists any more, Tony. They're a federation of independent liberated states. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tony Two Toes: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't make me hurt you, Mikey. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Calderon: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't you ever get tired of babysitting scumbags? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, but in your case I'll make an exception. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Listen, have I given you an evaluation yet. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Deputy Monroe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Evaluation? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shoots Monroe] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • A-plus, kid. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [his hands are now bloody] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ah man, can somebody get me a wet-nap or something? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Calderon: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, who does this guy think he is? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who, him? Well, he thinks he's the best guy in the game. I think he's right. Try not to piss him off, okay? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I work alone. If anyone comes to you and claims that I sent them... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [reveals a gun] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't move, you're dead. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [takes a photo] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [John knocks down a door and shoots a guy] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lee: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're late! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Traffic. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Drop your gun. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If you drop your gun now, I promise I won't kill you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Alright, I want his face all over this windshield. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [explosions rock the building] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sergei: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It seems your friend has arrived. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lee: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'll enjoy introducing him to you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Turn this thing around. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Pilot: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I've got a may-day, I'm trying to keep us in the air! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I said turn around and take him out now! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I work alone, you know that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Not today. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [John wakes up from a drug-induced sleep] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Confused, pal? New York. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're off course. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, no we're not. You're gonna take us to her John. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [John reaches for his gun. Robert holds up his gun in a plastic bag] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You did a very, very bad thing, John. You killed Monroe. Now that makes you the mole. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, that makes you a murderer. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Donahue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who do you think we are? We're not the Red Cross. We make weapons, things that kill people. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lee: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 3f 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I didn't know treason was part of the corporate strategy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • faf 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Agent: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This is Special Agent John Kruger. He'll be handling your personal security. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lee: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • My protection? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • New identity, relocation, I'll take you through it step by step. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lee: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are you talking about? I'm not going anywhere! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're in an extremely high risk situation, Miss Cullen. That should've been explained to you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • A major defense contractor is selling to terrorists on the black market. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tony Two Toes: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [laughs] Mr. Sixty Minutes, tell me something I don't know. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's happening tonight, on your docks. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tony Two Toes: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • THAT I didn't know. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the limousine that Daniel Harper, Robert Deguerin, and Morehart were trapped in was just hit by a train] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lee: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What happened? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They caught a train. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Perimeter Guy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [on his walkie-talkie] Sir, I have a situation here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tony Two Toes: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Dock Guard] You certainly do. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nurse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh my God! Terrorists! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Johnny C: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Terror? I'll show you some freakin' terror! Get your ass up here, I'll jump-start it! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Johnny C is working as a bartender in a drag club. John comes to see him] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Johnny C: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I got one question: was it your idea to hook me up with the Village People here? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, you're safe, aren't you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Johnny C: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, from the mob, yeah. I mean no self-respecting wiseguy would ever be caught dead in a joint like this. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Johnny C: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He said, "Tell that fat fuck Tony Two Toes I ain't payin' another dime." 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tony Two Toes: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I know that voice... but it can't be him, unless he's a ghost. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Johnny C: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [walks into room] Boo. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after blowing up a building with John inside] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Okay, I think it's safe to say we got him. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Schiff: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He's toast. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Calderon: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I think we even got the roaches. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, John? That was good work last night. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I had a good teacher. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bullshit. You had the best. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Good morning, gentlemen. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Undersecretary of Defense Daniel Harper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Shut up! You mind telling me what the hell's going on? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'll have the situation contained in 24 hours. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Undersecretary of Defense Daniel Harper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Not good enough! The shipment goes down tonight. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 63 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Everything is going as planned. But the first thing we've got to do is cancel that shipment. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • f44 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Undersecretary of Defense Daniel Harper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And what do you propose we do with 10 tons of assault weaponry that's not supposed to exist? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I am the eyes and ears of your world, gentlemen, and I'm telling you, there's too much heat. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Undersecretary of Defense Daniel Harper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You don't get it. The money has already changed hands. These are not the type of people you cancel on! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Listen... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Undersecretary of Defense Daniel Harper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, you listen! The disk, the girl, the guns. By dawn they don't exist. Are we clear? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, sir. Crystal. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Johnny C: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You want me to help you break into Cyrez? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Johnny C: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What, are you shitting me? When you said you needed my help, I thought you wanted me to help you move a sofa or something. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You won't help us? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Johnny C: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, no, I promised you that I'd help you with anything. Now, what were're gonna need is a few tanks, a couple of rocket launchers, and a pair of balls like the King of Bayonne. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tony Two Toes: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [When meeting John for the first time] Whose da tree trunk? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
展開
CopyRight ? 2022 電影頻道節目中心官方網站| 京ICP證100935