{蜜色影院}-狠狠色综合久久婷婷色天使,欧美中文字幕一区二区人妻,日韩一区二区精品久久高清,无码国产成人午夜在线播放,午夜无码影院在线,91欧美精品综合在线观看

經典臺詞

  • Deputy Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • All right, Al. You've heard from the Three Wise Men. Now what do you say? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are THEY going to say, Warren? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Deputy Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They who? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who? Everybody - the press, the man on the street. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor's wife: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He means the voters. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Deputy Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You know what they're going to say. The Times is going to support you. The News is going to knock you. The Post will take both sides at the same time. The rich will support you, likewise the blacks and the Puerto Ricans won't give a shit. So come on, Al, quit stalling! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Will you stop bullying everybody, Warren? This is supposed to be a democracy! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Deputy Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wise up, for chrissake, we're trying to run a city, not a goddamn democracy! Al, quit farting around - we've got to pay! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jessie, Jessie, what do you say? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor's wife: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I know a million dollars sounds like a lot of money. But just think what you'll get in return. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor's wife: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Eighteen sure votes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • All right, all right. Warren, Warren, arrange for the payoff! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Deputy Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hallelujah. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I once had a man shot for talking to me like that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, well, that's the difference between you and me. I've always done my own killing. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ladies and gentlemen, it might interest you to know that the City of New York has agreed to pay for your release. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Hostages cheer] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Old Man: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Excuse me, sir. Do you mind telling me how much you're getting? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's it to you, sir? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Old Man: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • A man likes to know his worth. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • One million dollars. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Old Man: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's not so good. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Be Quiet! Now be quiet! nothing will happen as long as you obey my orders. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Pimp: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Shit man that's what they said in Vietnam, and I still got my ass shot full of lead. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Shut your mouth nigger! and keep it shut! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Gray! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The Africans used to pay me five thousand. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Five thousand a month? Geez... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • For leading a battalion. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What the hell'd you get out of that for? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Because the market dried up. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You a policeman? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [cop nods] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well done. The mayor will go to your funeral. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [raises his gun and points it at the cop's head] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Christ, to hear you plead with that chickenshit makes me ashamed to be an American. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Go away, will you, Frank? Go play with your trains. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Miskowsky: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This is a million dollars? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • O'Keefe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's what it buys, Albert, not what it weighs. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hooker: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Listen, you little prick. Twenty bucks wouldn't buy you a good night kiss. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Even great men have to pee. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Caz Dolowicz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, come on. If I've got to watch my language just because they let a few broads in, I'm going to quit. How the hell can you run a goddamn railroad without swearing? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren, suppose the hijackers start shooting at me? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Deputy Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Will you stop? They have no reason to shoot at you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why - do you think they're from out of town? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Deputy Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Get dressed, Al. I'll do the jokes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't bug me, Garber. I've got problems. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, yeah? What's the matter? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, nothing: a train is down, it's radio's dead, the power's off, and it's dumped its load. Aside from that, everything's ginger peachy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We had a bomb scare in the Bronx yesterday, but it turned out to be a cantaloupe. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's up, Z? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You won't believe it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You know me, I'll believe anything. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • A train has been hijacked. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't believe it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wait a minute. I just figured out how they're going to get away. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm listening. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They're going to fly the train to Cuba. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're a sick man, Rico. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Whaddaya mean, you haven't got any buses? Go out and hijack some! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Transit Author 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ity. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Toll Booth Officer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Still gotta pay. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, your name is Lattimer? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Toll Booth Officer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What about it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, just answer a question, would you please, fella? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Toll Booth Officer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look, I don't work for you guys anymore. You don't get shit from me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, can you account for your whereabouts today, Mr. Lattimer? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Toll Booth Officer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Are you trying to connect me with that hijacking? Forget it! I've been here since 2:30 this afternoon. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You sure? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Toll Booth Officer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sure? Ask anybody. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't worry, we will. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Toll Booth Officer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hold it! It's still gonna be 50 cents. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bud Carmody: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jesus Christ, what was that? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What was what? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bud Carmody: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I didn't know these things went backwards. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now you know. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Denny Doyle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're still in switching. Why don't you peg it up to series? You're green all the way. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nah, we're in no hurry. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [sneezes] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Denny Doyle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cold sounds pretty bad. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know. I woke up in the middle of the night. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [bright flash followed by a bang] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sheesh. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What happened? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Must have bucked. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You told me you could drive this thing. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It wasn't me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Denny Doyle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, it was the train. She bucks all the time, especially in that switching. She's a dog. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's your name, motorman? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Denny Doyle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh, Denny Doyle. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ever get written up? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Denny Doyle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh, yes, sir. Once. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What for? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Denny Doyle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Running a red signal. How about you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Twice. Once on the Canarsie... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's right, Mr. Green. Tell Mr. Doyle all about yourself, will you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rico, you want to make yourself useful? Get personnel and tell them to get together a list of all motormen discharged for cause during the past five to ten years. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are you looking for? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Somebody down there knows how to drive a train. You don't pick that up watching Sesame Street. Tell them we want it today. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Did you get that list of motormen who were discharged for cause I asked you to get? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah - 78 names. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Seventy 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffa 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -eight? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, but it's not that bad. Eight are dead, 22 were rehired, eleven are in jail, 26 moved away, one's in a mental institution, and another's a member of the New York Police Department. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's our man right there. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sorry to disappoint you, Zachary, but he was accounted for. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now, then, ladies and gentlemen, do you see this gun? It fires 750 rounds of 9-millimeter ammunition per minute. In other words, if all of you simultaneously were to rush me, not a single one of you would get any closer than you are right now. I do hope I've made myself understood. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm taking your brake handle and reverse key, Denny. I want your cutting key also. That's it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You'll be hearing from Command Center in a minute or two. You won't answer; you'll ignore the call. Is that clear, My. Doyle? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Denny Doyle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh yes, sir, they can call all they want to. I'm deaf. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector, that short move they made between 28th St. and 17th St. - why did they do that? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Suppose they wanted to do something they didn't want anybody else to know about? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Like what? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Like jumping off the train! Turn around, Inspector, we're going back to 17th St. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Like hell we are! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They are not on the train. I'm sure of it! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look, Garber, I suggested that in the first place and you shot me down. Something about a dead man's feature? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But they figured out how to beat that! That's their plan! That's what they started with! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to his chauffeur] Turn this thing around and burn rubber. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You better be right about this, Garber. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, even if I am, it's probably too late. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Boy, I never thought I'd see the day when talking to murderers took priority over running a railroad. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Get off it, will you, Frank? My only priority is saving the lives of these passengers. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Screw the goddamn passengers! What the hell did they expect for their lousy 35 cents - to live forever? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, you're beautiful. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [into mike] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Do you read me, Pelham One Two Three? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If I was running things, I'd go in there with guns and tear gas and blast them out. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, well you're not running things, so why don't you start doing your own work and let the police do theirs, huh? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Like that lilly-livered cop on the train, huh? When the hell's he going to start shooting? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We don't even know if it is a he. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 20 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [into mike] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fcd 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Do you read me, Pelham One Two Three? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lady cops - what the hell good are they? She probably can't even find her gun in her goddamn purse! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren, I've thought it over. I know what we're going to do. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren LaSalle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You tell me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We're going to let 'em keep the goddamn subway train. Hell, we've got plenty of them; we'll never even miss it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren LaSalle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How about the 18 hostages, Al? Are we going to miss them? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren, goddammit, this city hasn't got a million dollars! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren LaSalle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Then you better empty out one of your Swiss bank accounts because there's no other way out. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't we get even to think about it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren LaSalle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There's no time. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • All right. I still want the full picture. Get me the police commissioner, the chairman of the Transit Authority, and that putz we've got for a Comptroller. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren LaSalle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They're on their way over. But it's no good running to them, Al. You're the man. The buck stops with you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, shit! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren LaSalle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • God help us. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The Mayor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Shit! Piss! Fuck! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Gray opens the storm door for Green] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Thanks, Mr. Gray. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Grey: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't mention it, uh, Mr. Green, right? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Right. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bud Carmody: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's he going to do? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You wouldn't want me to s-s-spoil the surprise, would you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspecor Daniels? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Daniels. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [realizing DCI Daniels is African-American] Oh, I, uh, thought you were, uh, like a shorter guy or - I don't know what I thought. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • O'Keefe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I always wanted to do this. Look, we're scaring the shit out of everybody. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Miskowsky: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, including me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, Frank, you know who went down to 28th St. from Grand Central? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Frank Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, Caz Dolowicz. Why? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sheesh. I knew him. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Frank Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What do you mean, you knew him? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They just shot him. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Frank Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dead? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Garber nods] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Frank Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Caz? Fat Caz? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yep. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Frank Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Awwww, shit! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Frank, how much longer before the track's clear all the way to South Ferry? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Frank Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 6b 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You mean before this railroad is so totally fucked up it'll take a computer to put it back together? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fec 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, Frank, that's what I meant. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Frank Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • About five or six minutes. I got a snag over at Brooklyn Bridge. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Garber, I just had a terrible thought: suppose they're not on the train? What if they set the throttle and jumped off? While we're chasing the train, they're sneaking out of an emergency exit somewhere behind us. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ingenious thought, sir, except for one thing: it's impossible. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Little gizmo known as a dead man's feature. It was built into the controller handle in case a motorman should ever drop dead. The controller handle has to have a man's hand pressing down on it hard at all times. Otherwise, the thing don't work. The train stops cold. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh-huh. I see. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nice try, though. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This is Lieutenant Patrone, Operations... Where are you now? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ptl. James: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 28th Street Southbound... Hey look Lieutenant everything cooled out I mean nothing happening... Now what's going on? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look don't react to this but a train's been hijacked! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ptl. James: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Holy Shit! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • For God's sake don't say anything! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Caz Dolowicz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • When did the power go? Hey conductor when did the power go? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Conductor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who wants to know? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Caz Dolowicz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Me! The supervisor of the Grand Central Tower wants to know! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Conductor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh yes sir, A couple of minutes ago. Hey what happened down there? A man go under? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Caz Dolowicz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who wants to know? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Excuse me, do you people still execute in this state? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? Oh, execute. No, not at the moment. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Pity. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [he then steps on the third rail and electrocutes himself] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It is 2:24, Lieutenant, you've got forty-nine minutes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Be reasonable, will you? We're trying to cooperate with you but we can't do anything if you don't give us enough time to work with. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Forty-nine minutes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We're dealing with City Hall, for God's sake, you know what a mess of red tape that is? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Forty-nine minutes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look, fella, we know how to tell time as well as you do, but we're not gonna get anywhere if all you do is repeat forty-nine minutes! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Forty-*eight* minutes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, all right, we'll get back to you as soon as we can. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after shutting off the mike] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Son of a bitch. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [first lines] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Mattson: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Okay, kid, out loud now so's I can hear what you sayin'. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 2a 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bud Carmody 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fa3 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm checkin' the passengers gettin' on and off... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Mattson: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh-huh. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bud Carmody: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Front and back. Shuttin' the doors. Rear section first and the first section. And the doors are closed. Now I'm checking my indicator lights to make sure all the doors are locked. I remove my switch key and back out the window for a distance of three car lengths to make sure no one's being dragged. 51st street next stop, next stop, 51st street. How'd I do? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [last lines] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sorry if we bothered you, Mr. Longman. Come on, Rico. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mr. Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Mr. Green sneezes] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gesundheit. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • These are the assignment desks, one for each of the lines. This is the BMT, the IRT. Here's the IND. There's our artist in residence. And right through here's our operations Liuetenant Enrico Patrone, who on weekends works for the mafia. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren LaSalle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hallelujah! Alright, fellahs, you heard him. Phil, pass the word to the bad guys that we're coughing up. Sid, what bank do we do the most business with? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Transit Authority Chairman: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • City National Trust. I'll give them a call. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warren LaSalle: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'll call. You'll take an hour trying to knock down the interest rate. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What did they catch you doing? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nothing. They framed me. The beakies needed a fall guy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The beakies? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Transit cops. Undercover guys. They got wind of a gang passing dope, you know, transporting from downtown uptown and giving it to a motorman, somebody picking it up in Harlem. They tried to pin the evidence on me but they didn't find anything. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Blue: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You were innocent? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Green: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Course I was innocent. Do you think I'd do a thing like that? What's the matter with you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't give a rat's ass for your fucking instructions. I'm not lifting a finger to help the killers of Caz Dolowicz. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Correll: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Grabbed by the shirt by Lt.Garber] Hey, Jesus! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now you listen to me, you dumb son of a bitch. You don't do what I tell you, you'll be having *dinner* tonight with Caz Dolowicz! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rico, she's moving. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Rico Patrone: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Whose moving? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who do you think? Pelham! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels? She's moving, sir. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Inspector Daniels: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Whose moving? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's the matter with everybody? How many hijacked trains have we got around here, anyway? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Garber: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after talking to Mr Blue on the radio] The guy who's talking's got a heavy English accent. He could be a fruitcake. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
展開
CopyRight ? 2022 電影頻道節目中心官方網站| 京ICP證100935