{蜜色影院}-狠狠色综合久久婷婷色天使,欧美中文字幕一区二区人妻,日韩一区二区精品久久高清,无码国产成人午夜在线播放,午夜无码影院在线,91欧美精品综合在线观看

經典臺詞

  • [Tobias discovers that George Sr. has been living in the attic] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are you doing up here? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm having a fucking tea party, what does it look like I'm doing? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [he shoves Tobias up against the wall with his hand against his mouth] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm living up here and if you tell anyone about this, I will fucking kill you. Ah, stop licking my hand, you horse's ass. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dave Attell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [discussing Tobias with Carl Weathers] Whoa, this guy's straight? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [holds up a pair of Tobias' cut-offs] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dave Attell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Then, what am I wearing these for? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [repeated line after Buster gets a prosthetic hook] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm a monster. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Lucille replaces Lupe with a robot vacuum cleaner, then catches Buster in bed with it] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, what do you expect, mother? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [holds up his hook] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm half machine. I'm a monster. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [as Mrs. Featherbottom] O-kay, who'd like a banger in the mouth? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [laughs] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Right, I forgot, here in the States, you call it a *sausage* in the mouth. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We just call it a sausage. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [repeated line] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Marry me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the Bluths have hired Andy Griffith to sit in on George Sr's hearing] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bad news. Andy Griffith turned us down. He didn't like his trailer. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the camera pans over to reveal the log cabin truck] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He thought we were making fun of him. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They were not making fun of Andy Griffith. This cannot be stressed enough. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry Zuckerkorn: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So basically you're about 2,000 shares short of being the majority stock holders. Now unfortunately it's a private stock so you can not just buy up the shares unless someone is willing to sell 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Are you sure? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry Zuckerkorn: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's what it said on 'Ask Jeeves' 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 4e 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, guy. They tell me you're the actor who plays Marta's brother, Tio. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ff3 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Spanish actor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Como? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, you're gonna be in a coma, all right. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maebe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So, you killed Kitty, huh? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, I did not kill Kitty. However, I am going to oblige and answer the nice officer's questions because I am an honest man with no secrets to hide. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [whoops and hollers heard from the conference room] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And apparently, a fun one. Why don't we go see what's going on in the back, shall we? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maebe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Were those the last words Kitty ever heard? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Are you calling me a coward? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Warden Stefan Gentles: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There's only one man I've ever called a coward, and that's Brian Doyle Murray. No, what I'm calling you is a television actor. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ouch. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias creating buzz around the water cooler] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That Funke is some kind of something. Boy, this Funke is all anybody's ever talking about. So sick and tired of hearing about how brilliant that Funke is. Overrated. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • My mother is opposed to the idea of hiring a new attorney. She'll probably refuse to enter the room if she sees you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wayne Jarvis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I shall hide behind the couch. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [and he does just that] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Guy's a pro. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You idiots. If your father sees me here with Wayne... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...we'll be stuck with Barry. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wayne Jarvis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I shall hide behind that garbage car. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [and does just that] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Guy's a pro. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after George Sr. has been handed a jail sentence] They're going to keep Dad in jail until this whole thing gets sorted out. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [silence amongst the family] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Also, I've been told that the company's expense accounts have been frozen... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [everyone gasps] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...Interesting. I would have expected that after "They're keeping Dad in jail." 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias is covered in blue paint and is walking at dusk] Tobias went to a tryout for the Blue Man Group hoping to be seen. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias is run over by Barry] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Unfortunately, it was dusk, and he wasn't seen. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias listens to a day's worth of his own words, to see what Michael was referring to... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [on tape] ... even if it means me taking a chubby, I will suck it up. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nothing wrong with that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [on tape] Oh, I've been in the film business for a while, but I just can't seem to get one in the can. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's out of context. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 30 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • f81 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [on tape] I wouldn't mind kissing that man between the cheeks. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...and he realized there is something distinct about the way he speaks. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias, you blowhard. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [chuckles] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael, you are quite the cupid. You can stick an arrow in my buttocks any time. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Michael] GOB doesnt do anything for the family. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, I'm fucking Lucille 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Or I could do something like that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uncle Jack: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Michael] I'm invited into very few personal homes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to his assisstant, Dragon] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uncle Jack: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • TO THE NUTS. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [while at a western-themed resort] Michael, you are not quite the ladies man I had pictured. Hopefully, we will remedy that when we are in the spa spreading body chocolate on each other. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Austero: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Today at lunch, you were ashamed to be with me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. I was ashamed to be seen with you. I like being with you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob had just blown up a car. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [with Lucille 2] Next thing I know, I'm running for my life. And all I could think was if something were to ever happen to me, how sad I'd be, you know? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Austero: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What you did to me at lunch today... You were ashamed to be with me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. I was ashamed to be seen with you. I like being with you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Austero: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm sorry, but you have no courage. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How can you say that? Shh. Thought I heard my mom. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [whispers] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How can you say that? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, this is Michael Bluth for Barry. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry Zuckerkorn: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to his secretary] I'm not here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry's Secretary: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry's not in right now. Would you like to leave her a message? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, tell her she needs to whisper a little softer next time, AND I'm not paying for this phone call. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry Zuckerkorn: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I am not a girl, you... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry's Secretary: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [pulls out a tape recorder] Go ahead, call me something. I'm redecorating my kitchen. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Are you serious? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wayne Jarvis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Almost always. I was once voted the worst audience participant Cirque Du Soleil ever had. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to George-Michael at Milford interview] Save it for the talk room, son. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [via satellite from prison] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • a7 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sorry, some of my students are arguing the significance of the shankbone on the seder plate. But we do not - not wag our genitals at one another to make a point. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [via satellite from prison] Chanukah can be spelled so many ways. Oh God. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Do you know what they do to people who commit treason? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • First time. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I've never heard of a second. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I got the worst 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [bleep] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -ing attorneys. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's the carpenter who blames his shoddy - 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [touches cornballer] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [bleep] stupid corballin' piece of 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [bleep] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • . 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [footage of Tobias trying on a Speedo with his cut-offs on] Excuse me, do these effectively hide my thunder? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Moore confronted me on national television. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • First of all, that was not Michael Moore. That was a Michael Moore look-alike. And second it wasn't national television. It was for a bit, on Jimmy Kimmel Live. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know what that is nor do I care to find out. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The company is in danger. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What tipped you off? The falling profit margins or the fact that we're a regular feature on Bill O'Reilly's most ridiculous item of the day? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael was having brunch with Sally Sitwell at a restaurant called Skip Church's Bistro. In addition to brunch, the restaurant was known for an item on the menu called the "Skip's Scramble", an omelet that contained everything on the menu. Do not order the Skip's Scramble. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look, I just need something to read. Pop-pop gets a Grisham? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Do you guys know where I could get one of those gold T-shaped pendants? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's a cross. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Across from where? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I burned it. Down to the ground. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There was money in that banana stand. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, it's all gone now. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There was $250,000 lining the inside walls of the banana stand. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cash, Michael. What the hell did you think I meant when I said... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [strangles Michael] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [yells] There is money... in... the banana stand. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Prison guard: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [George Sr. quickly takes his hands off Michael] No Touching. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No touching. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Prison guard: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No touching. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [repeated line] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Prison guard: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No touching. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after hearing that Steve Holt and Lindsay have a lunch date] Steve Holt? I thought you liked him. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maebe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I do, I'm crazy about him. He only talks to her because he thinks she has a penis. Oh, I told him that she was a tranny. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maebe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [upon Steve Holt asking Maebe to dance] Steve Holt. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Steve Holt's not my son. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Steve Holt? What, the moron jock? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's my son, you pothead. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Okay, Lindsay, are you forgetting that I was a professional twice over - an analyst and a therapist. The world's first analrapist. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, no, it's pronounced a-nal-ra-pist. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It wasn't really the pronunciation that bothered me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's a Forget-Me-Now? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They're pills that create a sort of temporary forgettingness. So if somebody finds out how you do a trick, you just give 'em one of these, and they forget the whole thing. It's a mainstay of the magician's toolkit, like how clowns always have a rag soaked in ether. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob, this is Flunitrazepam. It's a roofie. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Those are illegal. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Shut up, Mom. Don't make me give you another one of these. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Steve Holt: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I've made a huge mistake. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I know the feeling. I had you. I'm your father, Steve Holt. I can't hide from it any more. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Steve Holt: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I won't forget this... Dad. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [swallows roofie] I will. I will. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rita: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And they think the stupidest things are funny. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, that's a cultural problem is what it is. You know, your average American male is in a perpetual state of adolescence, you know, arrested development. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey. That's the name of the show. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Rita enters the house, the family freezes] Michael was concerned that he was caught in a lie about his family. The family was concerned that they were being confronted by a woman they had clubbed, drugged, and left on a bench. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wayne Jarvis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I have a picture taken by a traffic camera of you escorting your father. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [hands it to Michael] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry Zuckerkorn: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Are you sure these aren't balls? Because last time, they were balls. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry Zuckerkorn: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Barry is handed the picture of Michael and George Sr. in the stair car] I really wish they were balls. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I came to talk to you about the softball game. We need some girls on the team this year. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's a league requirement. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • One that was difficult to keep, given GOB's behavior in the third inning of last year's game. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shows GOB lying on top of a woman] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And in the fifth. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shows GOB following one of the female players] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, and before the game. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shows GOB pouring water over the female players] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We lost our entire outfield and a couple of court cases. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Did that oven vent hit you? Your foot is bleeding. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [obviously under the influence] Oh, my God. My foot is bleeding. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Teamocil may cause numbness of the extremities. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't forget. We're going to need you for the softball team tomorrow. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Of course. Why do you think I'm taking Teamocil? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • To curb your sex drive. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, yeah. What team are you talking about? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It may also cause short-term memory loss. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look, you can't risk leaving the attic any more. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • When have you seen me outside? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yesterday at the Ford Dealer. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, well, have you seen those new Mustangs? I'm telling you - you could hump the hood. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Michael has found his brother, Gob, hidden in his office] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • One of those British guys came up to me and told me to back off. I can't believe it, but Dad may have been telling the truth. This may be dangerous. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So you came back here to hide like a child. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are you doing locked in my office, exactly? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hiding from a child. Big difference. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob, Steve Holt is your son. He probably just feels a connection. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He doesn't know what he feels. I'm tired of being told - my God. What is this feeling? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Schmaltzy music begins to play] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You know, the feeling that you're feeling is just what many of us call... a "feeling". 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's not like envy, or even hungry. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Could it be love? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I know what an erection feels like, Michael. No, it's the opposite - it's like my heart is getting hard. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the music reaches its crescendo] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maybe I am ready to be a father. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, Buster hit her. I just gave her the roofie. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [opening narration] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And now, it's the show about a wealthy family who lost everything and the one son who must keep them all together. It's Arrested Development. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 26 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [opening credits] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ff9 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now the story of a wealthy family who lost everything and the one son who had no choice but to keep them all together. It's Arrested Development. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tell you what we're gonna do: "Rock Paper Scissors" for it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, no I'm not... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • One, two, three. Paper covers rock. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It is a rock, though. Should beat everything. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There's not a lot of logic to it. It's kind of like on a boat with "Women and children first." I mean, why should they... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I really think the reason you and I always fight is that, since we were little, Dad's always played us off each other. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dad always said that was your fault. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So the speech was disturbing, the food was inedible, the service lousy especially after GOB found out he wasn't going to get any tips, and that old racist woman choked on Buster's thumb. All in all, it was one of the Bluth's better parties. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So the speech was disturbing, the food was inedible, and the gift bags pretty frightening. And when GOB found out that he wasnt going to get any tips, the service got worse. Oh and that old racist woman choked on Buster's thumb. All in all it was one of the Bluth's better parties. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dont leave your uncle teabag hanging. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dont call it that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael did not just get to second base with Maeby, he dove in head first. Like Pete Rose. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You'll never be able to pull this off, Michael. You're the good guy. This isnt you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's me now, Lindsay. It's the me that can recline. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [he leans back and hits his head on the railing] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Did that hurt? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [noticing Tobias dressed in all leather] Didnt you get a job or something? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, no I didnt. Unless... you consider "World's Coolest Daddy" a job. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So fill each one of these bags with some glitter, my photo resume, some candy, and a note. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [reading one of the notes] "I know where you live, ha, ha." Casting directors hate this. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They really do. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Casting Director: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shows a casting director's office] The glitteratti has struck again. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [reading the resume] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Casting Director: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Never hire Tobias Funke. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You know, GOB, you might want to start acting like the President. You're beginning to alienate some of the employees. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, like the CEO has to worry about alienating the employees. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 27 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fe3 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • In fact, GOB *had* started to alienate some of the employees. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [in the break room] The worst that could happen is that I could spill coffee all over this $3,000 suit. Come on. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [in the elevator] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, the guy wearing the $4,000 suit is holding the elevator for the guy who doesn't make that in four months. Come on. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [in the bathroom] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, like I'm going to take a whiz through this $5,000 suit. Come on. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If I didn't have a live dove in my pants right now, I'd leap across the table and... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [he unzips his pants] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ah, what the hell... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I think that's just as good of a time as any to end the meeting. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So what are your plans for this evening? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bob Loblaw: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I thought that maybe I would stay in and work on my law blog. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ah, yes. The "Bob Loblaw Law Blog". You, sir, are a mouthful. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I thought I got rid of GOB, but Dad puts him right back in the business. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You two have always fought. In fact, I think I have a video of that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You and half of Orange County. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • As children, George Sr. would often provoke the boys to fight each other. He thought it would equip them for the challenges of life. He also believed that footage of the boys fighting would be a big hit in the burgeoning home-video market. He soon franchised the concept with such titles as "Boyfights 2", "A Boyfights Cookout", and "Backseat Boyfights: The Trip To Uncle Jack's 70". 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [while rehearsing his "frightened inmate #2" character] Say something that will terrify me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fuck me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, that didn't do it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, are we still talking about the tapes? I was talking about my marriage. As you know, Bob Loblaw and I have had a secret little thing going. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Real secret. In fact, he doesn't even know about it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Last night, he finally responded to one of my subtle hints. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [flashback] Why wont you fuck me? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bob Loblaw: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'll be honest. You're a nice girl but you dress like a common whore. And besides, I just can't go out with a client. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm dating this Christian girl right now. She wants me to be honest and reconnect with my son. And I'm trying to get her to renounce God and fuck me, but I just want to prove to her that I'm worth it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If this were a Lifetime Moment of Truth movie, this would be our act break. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But it wasn't. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 4b 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why should I have to sit and cheer Annyong? Annyong never cheers me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fda 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Annyong: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Go Fatty. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Buster lunges at him and they fight] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Stop it. He's your little brother. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No he isn't. I came out of you, he didn't. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [repeated line] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Annyong: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Annyong. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Oscar grabs onto the dashboard] The car. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Up yours Granny. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uncle Jack: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You couldn't handle it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Annyong: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Okay, Mom want someone to come with her to my soccar game. She don't want other soccar moms think she single. She old school. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I liked it better when he just said Annyong. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oscar: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Oscar grabs onto the dashboard] The car. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Passing by George Sr] Up yours Granny. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You couldn't handle it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I have an idea. It is time I used something I trained for in Army, but I never got a chance to do. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [he prepares to zipline to a balcony where George Michael and Lucille are] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster, you can't zip-line over there. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Either I zip down, or he zips up, and that is a mighty long zipper on Mother's Cher jumpsuit. You have to get on your knees to start it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This is much less scary. Godspeed, Buster. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • My Army training tells me... that this is going to be a hot mission. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? A hot mission? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes. I create a diversion, and you grab George Michael and go. We need a name. Maybe "Operation Hot Mother". 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, le-let's try to top that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They never did, and later, "Operation Hot Mother" was underway. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • In an effort to "hip" up his act, Gob had briefly introduced a puppet. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Gob is acting as a black puppet named Franklin in front of the family] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [as Franklin] Can I tell you something, my man? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [as himself] Sure, Franklin. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [as Franklin] You are one cool 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [bleep] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • . Speaking of mothers, let me give that oatmeal some brown sugar. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the puppet 'kisses' Lucille] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Get off my wife, you bastard. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [strangles Franklin] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [as Franklin] What's the matter with you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [in the present] Franklin said some things Whitey wasn't ready to hear. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob, weren't you also mercilessly beaten outside of a club in Torrance for that act? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 22 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • f63 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He also said some things that African-American-y wasn't ready to hear either. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [discussing Michael's dislike of George Michael's girlfriend] You know, maybe if you stopped judging her, he'd trust you. Look, if you say no, you're just going to drive him right to her. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, Dad, can you drive me to Ann's? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nnnn... Y-Y-Y-Y-Yes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Great. I'll wait in the car. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't think that worked. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ann Veal: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You must teach me, George Michael. You must teach me the ways of the secular flesh. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • For the first time, Lucille prays... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Praying] Take something else from us. Do whatever you have to to keep my boy from going to war. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And Buster is on his way when he decides to pursue a long-delayed rite of passage... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Buster swims in the ocean] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Person: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Loose seal. Watch out for loose seal. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Thinking he means Lucille] I don't care about Lucille. She lies. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...and then a seal bites off his hand. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Amen. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And back at the penthouse, Lucille was praying for the second time in her life. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lord, let Buster forget everything. And if you need to take another hand to make that happen, please make it G.O.B.'s. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the family is waiting for news on Buster from a very literal doctor] How's my son? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Doctor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He's going to be all right. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Finally some good news from this guy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There's no other way to take that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Doctor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's a great attitude. I got to tell you, if I was getting this news, I don't know that I'd take it this well. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But you said he was all right. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Doctor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, he's lost his left hand. So he's going to be "all right." 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Jumping on the doctor] You son of a bitch. I hate this doctor. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How do we keep getting this guy? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mom, he's a very literal man. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Doctor: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, that's more the way I would take the news. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm paying thousands of dollars in Krugerrands. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gold Krugerrands. Your mother snuck them in here, stuffed them in energy bar wrappers to keep me from getting strangled in the shower or worse. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Stabbed? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • b1 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • In a way. I use them to pay off the other guys to stop them from hollering obscenities at my... my little girl. But you keep coming back here, honey, and I'm going broke. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fe9 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Touched] That's all I've ever wanted from you, Daddy- for you to spend money on me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I hate to say it, but Michael might be right. You need to learn a little discipline. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hmm. Nope. That doesn't feel right. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, no, no. I am telling you. You are now punished. I punish thee. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Are you serious? What could you possibly come up with that would punish me? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, I have to come up with another thing? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What Dave Attell was trying to portray was the fact that Tobias was never able to be completely naked, but it was lost on the audience due to the narrator's shoddy delivery. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tony Wonder: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to someone off the screen] How many times have I told you to move that fucking sofa? And clean the dumwaiter while you're at it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after Michael and GOB switch coolers containing evidence and Kitty gets a hold of them] THERE WERE 250 CCs OF YOUR FATHER'S SEMEN IN THE COOLER IN THE BANANA STAND. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No touching. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after beating Kitty at a drinking contest] I've got to get back to rehab. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Man at Bar: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [in background] SHE'S IN REHAB. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [people cheer] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Gob's wife has served him divorce papers] And now she's stomping on my heart. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's her first name? Quickly. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [flustered] Crindee. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Name's not Crindee, Gob. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Reads papers] Ah, Saul Zetzmann. Nope. That's her lawyer. Well, she's GOT a name. And I'm gonna find out what it is. And I'm gonna make a pun on it. And that's what I'll call her. Bad example: if her name's Amy, I'll call her "Blame-y." 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's a strong defense. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You know, I'm in pretty good shape, Buster. You could be eating my dust all day. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster was starting to give as good as he received. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, and you could be eating 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [bleep] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • that's gonna 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [bleep] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • . 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, let's hope it doesn't come to that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [George Michael is in love with his ethics teacher] I don't want to let down Miss Baerly. She's nice, you know? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • She's interesting... and pretty? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, I don't know why I'm telling you this. I guess there's just some things you can't always say to your dad. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 48 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ah. sounds like you'd like her to be more than just your teacher. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay believed that George Michael wanted to fix up his father so he could fill the role of his mother. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There's nothing wrong with that. Although... I must say I'm a little hurt that you haven't considered me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're my aunt. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That doesn't matter. Aunts can fill that role. Teachers can fill that role. And, someday, you're going to find the right woman to fill that role. But until then... I'll be right across the hall. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay had never been more proud of anything she had said in her entire life. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yikes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Trying to set Michael up with Ms Barely] Well, I think she's perfect for you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • For me? Really? Thanks, but no, Lindsay. I've already been set up once today by a sibling, and I don't think you people know my type. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, look, it's not coming from me. It's George Michael. He told me. I think he wants a mother. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, that's ridiculous. He's got you. He's got our mother. You'd think that would turn him off the entire concept. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, George, I should have never doubted you. Even when you slept with my sister it was for a good reason. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Got her to stop drinking, didn't it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What is this is they have on me? You keep talking about a fact. You keep saying "I know for a fact." What fact? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cindi Lightballoon: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Faith. I have faith my prayers will free you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Faith is not a fact. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cindi Lightballoon: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, yes it is. You said so yourself in Caged Wisdom. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George, Sr. had said faith is a fact. Unfortunately, it was in the Caged Wisdom blooper bonus footage. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Faith is a fact. No, faith is a facet. I almost said faith is a fact. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [in the present] I am going to trial because you don't understand what a blooper reel is? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Listen... Let him go. Let your son go. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I can't do that, Dad. He needs me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael, you don't want to make the same mistake your mom made with Buster. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, boy. What happened there? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I really don't know. Maybe it was the eleven months he spent in the womb. The doctor said there were claw marks on the walls of her uterus. But he was her "miracle baby." And I-I was just too burnt out on raising you guys to care. So... he turned out a little soft, you know, a little doughy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Buster yawns next to him] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know, maybe it was my fault. Maybe, uh, maybe I just ignored the guy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Buster finishes yawning although George Sr is ignoring him] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wow. We're just blowing through nap time, aren't we? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 23 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, I got to let my son go. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fd4 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias is directing George Michael and Maeby in the school play] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look, you are playing adults... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias falls out of his chair] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to nearby student] Pick that up. Pick that up, please. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...with fully formed libidos, not two young men playing grab-ass in the shower. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Kitty: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The program has changed my life. And I have a sponsor now. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [whispers] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Kitty: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He's famous. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's great. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Kitty: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I can't tell you who he is, but let's just say... that he was on...”Night Court." 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, you look great... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Kitty: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...I can tell you who it's NOT. It's not Bull. It's not Harry Anderson. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I got it... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Kitty: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...and he's white. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I know who it is. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [At Police Station, on phone to Lucille] They're keeping me over night while I wait for my arraignment. I'd appreciate it if you could tell my son that I'm on a business trip. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why can't the girl at work do it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias? I sent him on a date with Kitty to keep her off our backs. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, you better hope Lindsay doesn't find out. She'll be devastated. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Enters room] Find out what? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Your husband's dating Kitty, the whore. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He is? That's horrible. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Exits] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Michael] Do I know my daughter? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Confronting Lucille about his birth father] You lied to me... you said my FATHER was my father, but my UNCLE is my father. MY FATHER IS MY UNCLE. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [calling from prison, taking about his brother, Gob] I've got a nice hard cot with his name on it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You would do that to your brother? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I said "cot". 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dave Attell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Carl Weathers about Tobias] If this guy's straight, then I'm sober. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dave Attell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wow, the service sent you over quick. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh I'm sorry. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Dave Attell quickly removes the cutoffs] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You dont cry when you take those off? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I think George Michael needs a mother. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, he's got you, he's got mom, you think that would turn him off the concept entirely. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 30 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fd4 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Do you remember that French film we snuck into? Dangerous Cousins? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, actually, I dont remember it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • In fact, George Michael knew the movie very well. He currently had a copy of the DVD hidden in his sock drawer. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Boy, I sure feel like a Mary without a Peter and a Paul. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Come on, Lindsay. We've had some great times. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [a white screen appears with text reading: "Footage not found."] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, I could've sworn I just saw Dad... Or not. I think hallucinations are a side effect of Teamocil. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They aren't. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Carl Weathers: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [about Burger King] I'm going to go get a drink refill. You know you can get unlimited refills on any drink you want... and it's free? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's a wonderful restaurant. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It sure is. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Last year, Tobias produced a video tape. But its brief success was due to its misleading name. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shows "Families with Low Self Esteem" next to "Girls With Low Self Esteem"] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Once this flaw was discovered, all but ten of the tapes were returned. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I want my family back. I guess what I'm trying to say is, I want to reunite the band. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, no. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, no was right. In the mid '90s, Tobias formed a folk music band with Lindsay and Maebe which he called Dr. Funke's 100 Percent Natural Good Time Family Band Solution. The group was underwritten by the Natural Food Life Company, a division of Chem-Grow, an Allen Crayne acqusition, which was part of the Squimm Group. Their motto was simple: We keep you alive. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dr. Funke's 100% Natural Good Time Family Band solution was a nightmare. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias said it was some of the most fun your family has ever had. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, well, I was whacked on Xanotab. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well I thought Xanotab was supposed to make everything better. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • For fifteen minutes. Then it burns when you pee and your marriage goes to hell. It's not a good supplement. Besides, Maebe wont do it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Let's do it. I want to reunite the band. That was some of the best times we've ever had. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh sure, Lindsay. You're a much better parent - no borders, no limits, oh go ahead, touch the Cornballer... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What do you think of when you hear the name, "Sudden Valley"? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Salad dressing. But I don't really want to eat it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What about, "Paradise Gardens"? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 3e 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah... I can see myself marinating a chicken in that... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fcb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Good news, everyone. I bought the Queen Mary. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Really? I was just thinking of getting a yacht. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, I was dancing with the owner and he was looking to sell... Also, he really, really did look like a woman... But can you believe it? The only reason he's selling it is because, supposedly, it's in a bad neighborhood? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You idiot. I was going to use the stock money to get us into the country club. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...It's in such a nice neighborhood. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't believe this. Didn't any of you read that memo? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • None of them had read past the word "unfrozen." 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Lucille hires contractors to build into Lucille 2's apartment] On the next Arrested Development, Lucille 2 reclaims some space. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [at Gob's magic show at the Gothic Castle] Where's Tobias? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [voiceover] Tobias had intended to come to the magic show, but had a slight miscommunication with his cab driver. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias is wearing a leather outfit he bought to impress Maebe] I would like to go to the Gothic Castle. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cab Driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gothic asshole? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [at the wrong Gothic Castle, Tobias sees two people walking out] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Boy, I am glad I didn't go with that outfit. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to the bouncer] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I am here to see the magic. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [George Michael is finishing a eulogy for George Sr] I'll be bringing you some salmon rolls real soon. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [watching from the attic] How many times I gotta tell this kid chicken wings? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael was getting ready for school when he came across a box of love letters he'd written, but never sent, to his cousin Maeby. One letter, titled "If you weren't my cousin," was particularly incriminating. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael, I'm your big brother. I'll never be impressed with you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob was recently hired by the Bluth Company's rival, Sitwell Enterprises. And although he started off well... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 52% of the country is single. That's a market that's been dominated by apartment rentals. Let's take some of that market. I call it "Single City." 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...his ideas failed to evolve. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's, like, "Hey, you want to go down to the whirlpool?" "Yeah, I don't have a husband." I call it "Swing City." 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Stan Sitwell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Let's get into some new areas, if you don't mind. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 34 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But Gob continued to fine-tune his first one. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fef 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How do we filter out the teases? We don't let them in. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This goes for the guys, too. Because sometimes the guys are tapped out. But check your lease, man. Because you're living in 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [bleep] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • City. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Stan Sitwell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're fired. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mom is becoming a little controlling. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What tipped you off? When she locked you out on the balcony again? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That was half my fault. I thought I saw a Graham Cracker out there. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You baited the balcony? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Prove it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Steve Holt: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beatrice. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Austero: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Do you like ham? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Carl Weathers: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [pause] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Carl Weathers: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I love it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Michael] Mom signed me up for the army, just because the fat man dared her to. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • General Garvey: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Lucille is trying to get Buster out of combat by visiting the General, an old boyfriend of hers from her USO days] I'm sorry, there's nothing I can do. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Is there anything *I* can do? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • General Garvey: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, maybe if you go? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [leans back in his chair] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • General Garvey: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ?downtown. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [grins] Oh, I haven't done that in thirty years. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [pauses, then sings] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • When you're alone and life is making you lonely you can always go downtown. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What do you think of when you hear the name, "Sudden Valley"? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Salad dressing. But I don't want to eat it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What about, "Paradise Gardens"? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah... that's better. I can see myself marinating a chicken in that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias has been trying out for the Blue Man Group] Bad news, Michael, I am afraid that I am no longer an understudy for the Blue Man Group. It seems that we have parted ways. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [reading an official-looking letter] "Cease and decist...” 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Apparently, they dont like competition. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shows a magazine ad with Tobias that says "Want a Blue Man For Less Green?"] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Michael and George Michael are watching the banana stand burn to the ground] This is going to be our best summer ever. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [GOB scoots up] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You mailed that insurance check, right, GOB? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [GOB scoots off, Michael chases after him] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 48 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Michael is asked to take over the family business] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm moving to Phoenix. I got a job. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [There is an awkward silence] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Something you apply for and they pay you to... Never mind, I don't want to ruin the surprise. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after Lucille gives Maeby a jeweled elephant brooch that Lindsay was supposed to inherit] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That was supposed to be for me. She was my au pair. I'm the one who cleared my throat and pointed to the laundry room. Ma. You know I wanted that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I know. But it's an elephant and I didn't want to invite the comparison. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Lindsay commenting on her stance against circumcision] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I think it's frightening when it's cut off. It's like a Doberman - let it have its ears. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after being declined entrance in to a high end restaurant] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Let's just go, I've suddenly lost my appetite. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, who's gonna believe that? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after the publicist has just told the family that Michael is the most likeable member of the family] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Publicist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There are very few intelligent, attractive and straight men in this town. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, that leaves me out. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [silence, everyone stares] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • She did say single, right? I-I-I thought she said single. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You and I are so different. It's like we're not even related. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [she leaves] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That would be amazing. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We're excavating a pterodactyl. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [plainly shows a human skull; Buster accidentally hits and breaks it with a hammer] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That was 90% gravity. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Did that Mexican girlfriend of yours kick you out? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • She's not "*that* Mexican," Mom, she's "*my* Mexican." And she's Colombian or something. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No mother, I can blow myself. You've interfered for the last time. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael, if this is a lecture on how we're all supposed to whatever and blah-blah-blah, well, you can save it, because we all know it by heart. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Gob is leaving his and Marta's house] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Marta: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Te Quiero. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • English, please. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Marta: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I love you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Great, now I'm late. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [repeated line] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I've made a huge mistake. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • My gut is telling me no... but my gut is also very hungry. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [as cops surround the docks and start shooting at drug dealers while fake stripper cops cower nearby] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fcf 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Drug Dealer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You set us up. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. These are the strippers. Look how hot they are. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Armless man: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, my God. My arm. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, my God, this guy's arm. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [George Michael and Maeby are searching through the Bluth company files illegally] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fingerprints? You said they wouldn't be taking fingerprints. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maebe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, I said don't wear your mittens. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [re:Carl Weathers] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Guess who's coming to dinner? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias is trying to impress Maeby by buying some leather] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm looking for something that says "Dad likes leather". 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Salesman: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You mean... Leather Daddy? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias has painted himself blue] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I blue myself. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There has got to be a better way to say that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Did you enjoy your meal, Mom? You drank it fast enough. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Not as much as you enjoyed yours. You want the belt to buckle, not your chair. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [server sets a dessert of Bananas Foster on fire] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You might want to let that fire go out before you stick your face in it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's funny, 'cause I was gonna say "You might wanna lean away from that fire since you're soaked in alcohol." 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mine was better. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Where the fuck are my hard-boiled eggs? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [giving a toast] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • To Buster and Lucille... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't forget my girlfriend. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's who I meant. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsey: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nana's fine, she's been dead for six months. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't do nudity. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [holding up a pair of cut-off jeans] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why do you think I wear these? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I was never really clear on that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You should have seen the face he made when - well, he's my twin brother, I'll show you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [on the phone] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hello, Bluth Company. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Talk me off, honey. Talk me off. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Talk you off what, PopPop? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, George Michael. I thought you were - when's that voice gonna drop? Put Kitty on the phone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [answering the phone] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [very quickly] Bluth-Company-George-Michael-speaking-not-Kitty. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 2c 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Bluth 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ff8 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm going to Annyong's soccer awards ceremony, and... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Annyong: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Annyong. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [everyone glares at Annyong] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...and I don't need the other soccer moms knowing how old my first batch of kids are. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, I think that they're gonna know that Annyong's not... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Annyong: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Annyong. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [screaming] ... would somebody *please* tell this insufferable child to... GOD. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [reading from Jessie's smear article] "Lindsay's a combative, entitled princess"? I should hire someone to kick your ass for that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Somebody is a Rude Gus. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Somebody is a rude Gus. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [talking to Lindsay as Tobias enters] Tobias doesn't do anything around here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well excuuuuuuuse meeeee. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias looks down defeated looking] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias Fünke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Excuse me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [walks off crying] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, my God. It's your mom and gangee. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are they doing here? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They're adults. They're allowed to have fun whenever they want. We're kids, we're supposed to work. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Man at Bar: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're married to Carl Weathers? Shit. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm a failure. I can't even fake the death of a stripper. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You tricked me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I *deceived* you. "Tricked" makes it sound like we have a playful relationship. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [getting off the phone with George Sr] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What'd he say? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, if I clean it up, it really isn't a sentence. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Gob has slept with a teacher he thought Michael liked] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob, Ms. Whitehead was the civics teacher. We both had her. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes we did, and now we're even. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Lindsay is trying to get rid of a replica of the Ten Commandments from the front of a courthouse] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I've always been passionate about the separation of church and state. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, really? What are you going to do with them? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know. Give 'em to a school. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Buster has shown up at his father's hearing with a mariachi band] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, for God's sake. He's out of the house for two days and he joins a gang. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's the matter with you? Didn't you bag some woman you're never going to see again? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 22 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, I broke a couple of my own rules. She knows I'm Gob Bluth, and... we got married, and... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Waitress: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Plate or platter? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't understand the question and I won't respond to it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There's more to life than strippers and booze and buckets of blood. Why do you guys have buckets of blood? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's not real blood. It's corn syrup and red dye... juice. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There's unlimited juice? This party is gonna be off the hook. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why are you squeezing me with your body? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's a hug, Michael. I'm hugging you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It all adds up. He stole somebody's hair, made a wig, knocked out the guard, tunneled his way through a sewer line, and then stopped to get a candied apple on his way to Mexico. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Of course. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [pause] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're mocking me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mae 'Maebe' Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Of course. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Bluth, Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael, this is my brother. Do you know what it's like to have a sibling who has no source of income except for you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Just one? No. No idea. It sounds wonderful, though. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wife of Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm in love with your brother-in-law. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Oscar 'Gob' Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're in love with your own brother? The one in the army? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wife of Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. Your sister's husband. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Oscar 'Gob' Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael? Michael. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wife of Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. That's your sister's brother. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Oscar 'Gob' Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, I'm my sister's brother.You're in love with me? Me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wife of Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm in love with Tobias. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Oscar 'Gob' Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • My brother-in-law? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wife of Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I know it can never be, so I'm leaving. I'm enlisting in the army. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Oscar 'Gob' Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • To be with your brother? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wife of Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, brother-in-law. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Believe me, we didn't do any sleeping. I had sex last night. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But he really didn't 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, I did. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Where did you get that outfit? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mom gave it to me. I guess she wanted me to have something new. Sweet old thing. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Only two of those words describe mom, so I know you're lying to me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Okay fine. I bought it before we went broke. I just haven't worn it until now. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh huh. And the outfit yesterday? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay Funke: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Old Thing gave it to me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [talking to the press about her husband] The media has him out to be some sort of mastermind, which believe me he's not. The man can barely work our shredder. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shrieking at a waiter] Take it back. If I wanted something your thumb touched I'd eat the inside of your ear. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Lindsay walks into the Ten Commandments and breaks her shoe] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They're just heels, honey. They can only support so much weight. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [talking to the stockholders] ... And Gilligan has told me that my money will be safe in I.R.A.s. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ira Gilligan: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sir, it's Ira. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sorry, Gilligan. My money will be safe in Iras. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh my god... Oh my god... I killed Michael... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But on the plus side, you got punched in the face. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, brother. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, adopted-brother. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, hermano. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I lost Earl Milford. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I didn't know it was him. Although he was exceptionally quiet in there. You can always tell a Milford man. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So, how'd you make the yacht disappear? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael, a magician never reveals - 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [gets excited] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • - I sunk it. At least I think I sunk it. I mean, I blew it up and I don't see it anywhere. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob, getting the feeling he could not return a completely frozen dead dove to a pet store and get the full refund the felt he was entitled to, decided to join him. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [seeing everyone lying around on couches] Okay, is there a carbon monoxide leak in this house? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, you certainly haven't been shopping. The only thing I found in the fridge was a dead dove in a bag. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You didn't eat that, did you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The only thing I found in the refrigerator was a dead dove in a bag. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You didnt eat that dove, did you? I only have 6 days to return it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry Zuckerkorn: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Those are the pictures? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wayne Jarvis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They're all over the news. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry Zuckerkorn: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [scrutinizes] Those are balls. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wayne Jarvis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry was right. Tobias had inadvertently photographed himself in the bathtub while trying to figure out his new cell phone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 33 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fe7 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I have Pop Pop in the attic. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The mere fact that you call making love "Pop Pop" tells me that you're not ready. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hi, there. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's she doing here? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maebe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Merry Christmas to you too, Uncle Gob. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Is everything okay? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I just don't want people's kids getting their sticky little fingers all over these $2,600 pants. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You think they're going to go right for the pants? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I did the right thing, Michael. If I didn't fire them, how could I teach a lesson to the others? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There are no others. You fired everyone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, that's great. The guy who's dirty dancing with his niece is telling the guy in the $3,600 suit... how to... run the business... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [pause] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Come on. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maybe we were better off with me being businesslike and you being the good time useless party guy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It got us this far. And I must say I miss the laughter. Oh God, how they used to laugh with me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • AT you. We have to figure out a way to hire everybody back. A meeting. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • A party. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, we just had a party. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah but I didn't get to have any fun. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Steve Holt: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [reading the cast list for Tobais's play] STEVE HOLT. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maebe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • STEVE HOLT. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm a stand-in for... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Steve Holt: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [interrupting] STEVE HOLT. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael Bluth: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's with Steve Holt and your mom? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maebe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, I gave him the impression that she was a tranny. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Steve Holt: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tobias casts Steve in a female role in the school play] BEATRIX. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Michael... Lets deal some drugs. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Brother? Hermano means brother? Well, sounds like Hermano is about to get his ass kicked. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dr. Gunty: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Tobias, during a role playing session] Right. If I'm no Schwimmer, you're no Jennifer Aniston. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [flashback to George Sr. driving a younger Michael, Gob, and Buster] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We're out of milk. I could have got it earlier if someone would have left a note. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [suddenly he runs down J. Walter Weatherman and his fake arm comes off] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [poorly acting] Why? If someone had left a note, this innocent man would still have his arm. Why? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the kids scream as Weatherman comes up to them] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Walter Weatherman: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 2d 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And that's why you always leave a note. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fe3 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lindsay: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [saying how stress can lead to drugs] ... like the stress you put on George Michael, even when he gets an A. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • *Minus*, and he knows an A gets him ice cream. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [describing Lucille 2 as he saw her without glasses on] ... a darkish area with... points. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't want to leave Buster alone with all the J-U-I-C-E. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I can spell, Mother; you spelled juice. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What a genius. Let's see you find it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Gob has gotten George Michael to break in and steal company records] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You got my 14-year-old grandson do this? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gob: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Under 18 walks out clean. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Listen, um... there's a very strict "no touching policy" here. But, um... oh, what the hell, it's worth a week in the hot box. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Hits Gob] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Prison guard: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No touching. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You stupid ass. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • On the next Arrested Development, Buster moves to the kitchen. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maebe: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [as Surely] No more BS. No more BS. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oscar: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Your mother called me for a reason. I don't think she's happy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Buster: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, my mother's happy. She's just mean all the time. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [explaining why he left the company to Lucille] They cannot charge a husband and wife for the same crime. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's not true. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Really? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yep. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [whispering] I got the worst 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [bleep] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George Sr.: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -ing attorneys. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tobias was a never nude, which is exactly what it sounds like. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tell me the truth. There's been a lot of lying in this family 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lucille: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And a lot of love. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Michael: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • More lies. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Narrator: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • On the next Arrested Development, Barry receives a sign from God. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barry Zuckerkorn: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Seeing a replica of the Ten Commandments on top of his car] I will obey your will, I will lead a good life. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Sees a parking ticket on his car] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
展開
CopyRight ? 2022 電影頻道節目中心官方網站| 京ICP證100935