{蜜色影院}-狠狠色综合久久婷婷色天使,欧美中文字幕一区二区人妻,日韩一区二区精品久久高清,无码国产成人午夜在线播放,午夜无码影院在线,91欧美精品综合在线观看

鬼電影泛濫成災,如何推陳出新,讓觀眾去接受鬼片,已成為這類電影的創作者殫思竭慮的主題。本片導演和編劇另辟蹊徑,反其道而行之,在片中塑造一對好心腸的“鬼夫婦”,受到一家壞心腸的“人”百般刁難。角色錯位,產生了新鮮的喜劇效果。正當觀眾以為那一家人膽大到什么都不怕時,編導再神來一筆,創造出一個耍壞專家“甲蟲汁大師”來收拾他們,一山更比一山高的妙趣因而得以源源涌現。
...詳情

經典臺詞

  • Otho: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't mind her. She's still upset because somebody dropped a house on her sister. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otho: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ugh. Deliver me from L.L. Bean. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Charles: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And look at that kitchen. You're finally going to be able to cook a decent meal. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Evaluating her new home] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • A little gasoline... blowtorch... no problem. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barb, honey... we're dead. I don't think we have very much to worry about anymore. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barbara: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We're very unhappy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Juno: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What did you expect? You're dead. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Adam and Barbara struggle to understand the HANDBOOK FOR THE RECENTLY DECEASED] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barbara: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Just... can you give me the basics? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, this book isn't arranged that way. What do you want to know? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barbara: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well... why did you disappear when you stepped off the porch? Are we halfway to heaven? Are we halfway to hell...? How long is this gonna last? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't see anything about heaven OR hell. This book reads like stereo instructions. Listen to this: "Geographical and temporal perimeters. Functional perimeters vary from manifestation to manifestation. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Snaps book shut] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, this is gonna take some time, honey. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We're not completely helpless, Barbara. I've been reading that book and there's a word for people in our situation: ghosts. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [On Adam's and Barbara's attempts to haunt their old house] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Juno: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I heard. Tore your faces right off. It obviously doesn't do any good to pull your heads off in front of people if they can't see you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [On the new house] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia hates it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [sees a HUGE spider on a web] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I could live here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Go ahead... make my millenium. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Let's turn on the juice and see what shakes loose. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are your qualifications? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ah. Well... I attended Juilliard... I'm a graduate of the Harvard business school. I travel quite extensively. I lived through the Black Plague and had a pretty good time during that. I've seen the EXORCIST ABOUT A HUNDRED AND SIXTY-SEVEN TIMES, AND IT KEEPS GETTING FUNNIER EVERY SINGLE TIME I SEE IT... NOT TO MENTION THE FACT THAT YOU'RE TALKING TO A DEAD GUY... NOW WHAT DO YOU THINK? You think I'm qualified? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Why he can't tell Lydia his name] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Because if I tell you, you tell your friends... your friends are callin' me on the horn all the time... and I gotta show up at shopping centers for openings and sign autographs and shit like that and it makes my life a HELL. OK? A living HELL. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [In the afterlife waiting room] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Receptionist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Number fifty-four million six hundred and one... Ferndoch. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maybe YOU can relax in a haunted house, but I can't. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Juno: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We cannot have a routine haunting like yours provide proof that there is existence beyond death. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia, I have a chance to teach you something here. You have got to take the upper hand in all situations or people, whether they're dead or alive, will walk all over you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [about the house] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otho: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There's absolutely no organic flowthrough. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I noticed that too; it's like a giant... ant farm. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I will live with you in this hellhole, but I must express myself. If you don't let me gut out this house and make it my own, I will go insane and I will take you with me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If you don't let me gut out this house and make it my own, I will go insane and I will take you with me! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Lydia is writing a suicide note] I am alone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [erases and starts over] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I am *utterly* alone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They don't want to come down. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otho: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why not? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I think the reason is that they were trying to scare you away, and you didn't get scared. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Please, they're dead. It's a little late to be neurotic. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • My life is a dark room. One big dark room. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I myself am... strange and unusual. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm the ghost with the most, babe. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otho: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What happened to the people who lived here? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, they died. Hey, look, an indoor outhouse. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barbara: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't get it, I mean where all the other dead people in the world? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maybe this is hea 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fd4 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ven. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barbara: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • In heaven there wouldn't be dust everywhere. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [In the waiting room of the afterlife] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barbara: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam, is this what happens when you die? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Receptionist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That is what happens when you die, that is what happens when he dies 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [pointing to charred man, woman cut in half, etc] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Receptionist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • and that is what happens when they die. It's all very personal. And I'll tell you something; if I knew then what I know now 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shows her slit wrists] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Receptionist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I wouldn't have had my little accident. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [talking to a workman] If you tell me what you do I'll tell you why my husband will fire you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nice fuckin' model! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Open this door you dead people or we'll bust it down and drag you out by the ropes you hanged yourselves with! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They didn't commit suicide! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We've come for your daughter Chuck. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's showtime. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Head spins wildly and begins shrieking] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't you hate it when that happens? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You can't scare her, she's sleeping with Prince Valium tonight. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bernard: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia, you are a flake. You have always been a flake. If you insist on frightening people, do it with your sculpture. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beryl: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Paranormal? Is that what they're calling your kind these days? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Preacher: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Do you Betel... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ah, Ah, Ah... Nobody says the "B" word! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [last lines] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [In the waiting room, Betelgeuse is sitting next to a witch doctor, who is next in line] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How ya doin'? Did you do that? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [points to explorer with shrunken head] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's good work. Let me ask you something. How do you get them so sma... Hey, there goes Elvis! Yo, King! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [as the doctor looks away, Betelgeuse switches numbers] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, guess I'm next. 'Bout time, too. I have a photo shoot with GQ in about an hour and a half. They've been trying to get me for weeks. Some underware thing or something... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the witch doctor sprinkles some powder on Betelgeuse's head; it starts shrinking] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [voice getting higher as head gets smaller] Hey! What are you doing? C'mon, you're messing up my hair! Whoa! Whoa! Stop it! *Whoa!*... Hey, this might be a good look for me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Juno: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to the football players] I am not your coach! He survived! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 29 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Let's see, business section... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [he flips to the obituary page of a newspaper] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ah, what do we have here? The Maitlands. Cute couple. Look nice and stupid. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • These aren't my rules. Come to think of it, I don't have any rules. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Not so fast, round boy. We're gonna have some laughs. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [he plants a kiss on Otho] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dumb Football Player: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the football players have re-entered Juno's office] Hey... coach? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Juno: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dumb Football Player: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [looking disturbed] I don't think we survived that crash... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Juno: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [sarcastically] How did you guess? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse, Betelgeuse, 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shouts] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [first lines] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [about a spider on his hand] Now that's a big fella! Whoa! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [reading The Handbook for the Living and the Dead] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Charles: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This thing reads like stereo instructions... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Harry Belafonte's "Shake Shake Senora" plays in the background] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Charles: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, sounds like Lydia got an "A" on the math test. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [a head sculpt of the Betelgeuse snake appears next to him] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Charles: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, jeez! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Charles falls out of his chair. Delia pulls the sculpt up and smiles] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He likes it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lydia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Are you the guys hiding out in the attic? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Trying too hard to be scary] WEEEE'RE GHOOOOOOOOOOSTS! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Charles: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nice building... bad roof... goooood parking. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Delia: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This is my art, and it is dangerous! Do you think I want to die like this? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Preacher: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Do you take this woman do be your wedded wife? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Runs off to the side mumbling to himself] Oh man, I don't know, it's kind of a big decision isn't it... I always said if I ever did it, I was gonna do it once and that was it... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Runs back to the altar and stands next to Lydia] Yeah, yeah, sure, right. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [finishing his used-car style commercial] And don't forget 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [sings and hops back and forth] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'll eat anything you want me to eat. I'll saw anything you want me to saw. Come on down and I'll... chew on the dog! Arroooo! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Betelgeuse: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Lydia, about the owner of the finger he pulled out of a wedding ring] Don't worry, she doesn't mean anything to me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Beetlejuice finds a brothel in the model] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Barbara: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam, why did you build that? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Adam: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [In a decomposed state and trying to say Beetlejuice's name three times] BEH... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [his mouth falls out] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
展開
CopyRight ? 2022 電影頻道節目中心官方網站| 京ICP證100935