{蜜色影院}-狠狠色综合久久婷婷色天使,欧美中文字幕一区二区人妻,日韩一区二区精品久久高清,无码国产成人午夜在线播放,午夜无码影院在线,91欧美精品综合在线观看

本片以嬉笑怒罵的方式,將人性的丑陋形態(tài)一表無遺,將人物角色刻劃得入木三分,雖聞笑聲,但卻可見編導的良苦用心。
...詳情

經(jīng)典臺詞

  • advertisement 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mama, who's with you? Where are you talking to me... Where are you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm with this truck driver in Peterson's garage in a place called "Plaster City". And will you just *shut up* a minute so I can tell you what happened? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now listen to me, Mommy, listen to me close. You stay right there, because I'm coming, Mom. I'm coming to get you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Will you SHUT UP AND LISTEN? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mama, it's alright. Everything's gonna be alright. Your baby's coming to get ya. I'm coming to get you, Mom. Just sit there. Sit there, relax, take it easy. I'm coming to get you, Mama. Everything is gonna be alright. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Hangs up] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • *Well*? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So he's coming here. And I'm not to worry about a thing, because "everything is going to be alright!" 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Emmeline] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Exactly like your father: a big, stupid, *muscle-headed moron*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • *Everybody* pays taxes!- Even businessmen, who rob and cheat and steal from people everyday, even *they* have to pay *taxes*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now look! We've figured it seventeen different ways, and each time we figured it, it was no good, because no matter how we figured it, somebody don't like the way we figured it! So now, there's only one way to figure it. And that is, every man, including the old bag, for himself! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So good luck, and may the best man *win*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Except you lady: may *you* just *drop dead*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • All right, we all agree on that. Now look, let's be sensible about this. There's money in this for all of us. Right? There's enough for you, and there's enough for you, and for you, and there's enough for... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [they all race to their cars] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Emmeline Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh Russell, I feel sick. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now take it easy honey, these things happen ya know. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now what kind of an attitude is that, these things happen? They only happen because this whole country is just full of people, who when these things happen, they just say these things happen, and that's why they happen! We gotta have control of what happens to us. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Third Cab Driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Can't you see I'm talking on the phone? Huh? Give me two minutes! Now listen to me, Sir, I... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Looks back at Melville] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Will you take us to Santa Rosita state park? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Third Cab Driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's the matter, what happened to you? What was ya, in some kind of initiation? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We had an accident. We fell into yellow, alright? Hurry up! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Here, 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [pulls a blue bicycle from the mess of furniture that fell out of Pike's van] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • take this and go hire us the best car you can find. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But... this is a little girl's bike. This is for a little girl. Oh listen, I got to get this stuff back in so I can lock up the van. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We'll put everything away. Will you get going please, will you hurry? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh okay... I gotta admit. I feel kinda silly. You know what I mean? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Pedals away on the bicycle] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm coming. That's what I'm here for. That's why you had me, Mama, to save you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I must say that if I had the grievous misfortune to be a citizen of this benighted country, I should be the most hesitant of offering any criticism whatever of any other. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wait a minute, are you knocking this country? Are you saying something against America? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Against it? I should be positively astounded to hear anything that could be said FOR it. Why the whole bloody place is the most unspeakable matriarchy in the whole history of civilization! Look at yourself! The way your wife and her strumpet of a mother push you through the hoop! As far as I can see, American men have been totally emasculated- they're like slaves! They die like flies from coronary thrombosis while their women sit under hairdryers eating chocolates & arranging for every 2nd Tuesday to be some sort of Mother's Day! And this infantile preoccupation with bosoms. In all time in this Godforsaken country, the one thing that has appalled me most of all this this prepostrous preoccupation with bosoms. Don't you realize they have become the dominant theme in American culture: in literature, advertising and all fields of entertainment and everything. I'll wager you anything you like that if American women stopped wearing brassieres, your whole national economy would collapse overnight. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Honking car as it pulls into the Ray & Irwin Garage] Fellas. I'm glad you're here. Look, I need your help. Here's what happened. I had this blowout. I think there's a spare in the back. It may be a little flat. Take a look at it will you kid? Is there an airport anyplace around here? Look, if the spare is flat don't bother fixing it. Gimme a new tire, alright? You ain't got a new tire? Then you'll have to fix the spare. But don't look at me. Move it, will you kid? You, you could be gassing up while he's working. What is it a staring contest? Come on! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [claps his hands over and over] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Move! Move, will you kid? Come on! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tyler Fitzgerald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You know what I need? I need a drink. There's some ice and stuff back there. Why don't you make us all some old fashioneds? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • "Old Fashioneds"? Do you think you oughta *drink* while you're *flying*? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tyler Fitzgerald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well stop kidding, will ya, and make us some drinks! You just press the button back there marked "booze". It's the *only* way to *fly*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [holding cactus plant] Where should I stick this? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [double take] Oh boy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now I give you my word. I wanted to stop you, he wanted to stop for you. But tell him, tell him how my mother in-law made us drive right by you... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Listen, anything you got to say about your mother in-law, you don't have to explain to me. You know what I mean? Like if she were the star of a real crummy horror movie, I'd believe it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now for the last time. Are we calling Sylvester or not? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No! We are not! And I'll tell you why not. Because your son Sylvester is an irresponsible, unreliable, big loudmouth no good bum! Who if he isn't a crook? It抯 because he doesn't have the brains or ambition even to become a crook! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I say: *Good show*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [answering phone] : Hello, Ginger? What's the matter now? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ginger Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's Billie Sue. Her new boyfriend, Oscar, was supposed to come down here from Pamona just to meet us. So now, she called him and told him we were goin' away. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, what's the matter? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ginger Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You keep forgetting if a girl is six-feet-five inches tall, she's bound to have special problems. They had some argument and then, they started screaming at each other. And now, the whole engagement's off, and she says she's leaving. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Leaving what? Leaving home? Let me talk to her. Get her to the phone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ginger Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'll try. Just a minute. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Billie Sue] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ginger Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Talk to your father. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Billie Sue Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I won't. I don't wanna talk to him ever! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ginger Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't be ridiculous. Whatever else he is, he is your father. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, did you see th-the way he went SAILING right out there? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [furious] So! So someone will "stumble over the little girl's bicycle in the dark", huh? Well when I'm finished with *you*, they'll be stumbling over *YOU* in the *dark*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lets stop arguing please! The only reason were together is because they only had one car. So lets get there, even if we are last. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Whatever the outcome of the day I shall never forget that you hit me when I wasn't even looking! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [smiling] yeah. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I can't cross here. You said the main road. This is Niagra Falls. Alright, you're a little boy. You wanna be a big boy? Which way to the main road? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tower Controller at Rancho Conejo: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • In another couple of minutes, we'll have them in position, Colonel. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Col. Wilberforce: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • In another couple of minutes, men, we'll have you in position. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tower Controller at Rancho Conejo: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Sarcastically] You're doing a great job, Colonel. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Col. Wilberforce: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Thank you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Radio tower operator at Rancho Conejo: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why don't we just shoot them down and be through with it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Benjy is trying to fly an airplane] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dingy, don't let this worry you- *We're gonna get killed*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Man in car in desert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Trouble? Having any trouble? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, and we don't need any help from you! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Brief pause] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Man in car in desert: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You see our grandmother lives in Rosita Beach, see, and she's dying and she kinda like to have us be with her when she goes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otherwise she won't go. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Bell bumps him] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh, she'll go! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wall? Walnut tree? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Walnuts? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • In bags? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • NO! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If I have to climb much more of *this* I'll be lying down there *with* him! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And then they decide I'm supposed to get a smaller share, like I'm someone extra special stupid. Even if it is a democracy, in a democracy it don't matter how stupid you are, you still get an equal share. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Third Cab Driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They're up to something funny, you hear what I'm telling you? Now, did you see the blonde I brought? All covered with paint and her dressed ripped. Now what was that all about? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Second cab driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah. And what about the picks and shovels? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • "No matter what you've all done today, you're really not criminals". Ha! Of all the snooty, patronizing... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Pike] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're stepping on my foot! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Would you get off Mama's foot? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Second cab driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [they're chasing Capt. Culpeper] He's heading for the boarder. Let's stop and call the police station. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You shut up! We're gonna get that money. Keep driving! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Second cab driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That woman is something else. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • First cab driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That'll be $ 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Okay, here's $ Wait for us, okay? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • First cab driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [sarcastically] Oh sure. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wise guy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dinckler's Hardware Store clerk: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm sorry, we're closed. It's 12: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's 12:00, they're closed. WAIT A MINUTE! All we want is a pick and a shovel. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dinckler's Hardware Store clerk: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, Mr. Dinckler is inside... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dinckler. That's it, we'll get Dinckler, come on. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ginger, I want you to prepare yourself for a little shock. When I tell you what happened... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ginger Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So, tell me, tell me. I've got this biscuit dough... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The Smiler Grogan case is solved! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ginger Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The WHAT? Now, what the hell is the Smiler Grogan case? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The tuna factory robbery! The case I've been talking about for the last fifteen years! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Col. Wilberforce: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [completely tangled up in the radio's microphone cord] What the HELL is with this wire? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's my mommy. She's gone crazy or something. MAYBE RAPE! OH! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So, what's wrong with your wife? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Miner: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's the trouble, the doc's not sure. He says whatever it is, she's too sick even to be moved. She needs this special stuff and we haven't got a phone so I went to get it and that's when... Slow down, the turning is just up here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Turning? You mean it's off the road? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Miner: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Only a mile. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now look, Pal, I'm in a hurry... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Miner: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • HOLD IT! Stop the car. Now listen, buddy, I'm sorry about your problems. But the doc said to hurry and this is my wife. Now come on, we turn right here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But there isn't even a road... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Miner: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • LISTEN! Don't force me to get rough! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Rips the steering wheel ring off] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Miner: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, I'm sorry, I didn't mean to bust up your car. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's alright. You say it's a mile? Heck, a mile ain't asking too much. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Otto Meyer drives by] That's him! That's him! I tell you, when I catch you, I'll *kill you*! I tell you, *I'll kill you*, you dirty *robber*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Someone *you* know? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [while Benji tries to fly the plane, Ding tries putting head phones on Benji's head] Hey, get outta here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Put them on. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't wanna. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benji, I tell you, he said the man who's flying should be talking on this thing. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What, am I supposed to everything? You want me to fly the airplane, you want me to work the radio, what are you gonna... What are you, the hostess? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Police sergeant: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He just sits in there, rigid-like. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Switchboard operator Gertie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If he catches you at that keyhole, *you'll* be rigid-like. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ah, this is hopeless. We're gonna get *noplace* if we're gonna continue listening to *this* old bag. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are you trying to do, lady? You trying to split us up so it becomes every man for *himself*? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...And every woman for HIMself? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • One more funny remark from you, buster... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Russell takes a swing at him and misses] So it's fisticuffs you want, is it? Right, stick 'em up! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't hit me! Don't hit me! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Hawthorne chases him around the car, until the two bump into one another] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [looks at his arm] Blood! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It certainly is. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Aah! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Russell swings at him again] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Hawthorne runs] Come back here, ya blimey...! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Policeman: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You fellows alright? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now they show up. Where were you when we needed you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Irwin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Writing parking tickets, I suppose. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Policeman: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They're still alive. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You know I'm not entirely uncertain you haven't damaged this machine. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look, why don't we just start digging for it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well suppose someone comes along? What do we tell them? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Monica Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, we could tell them that we're here on an archeological expedition. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Aah! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We don't tell them anything. We tell them to hit the road or we beat their brains in. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tyler Fitzgerald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh... Just a minute. I... I can't see. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tyler Fitzgerald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Something's happened to my eyes. I-I-I can't - I can't see. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You can't see? He can't see. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Must be an eye cold. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tyler Fitzgerald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • George! George! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know, I must find my wife. I don't know what to do. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look, whereEVER they are, surely the most sensible thing for the two of us to do is to press on. I mean for all we know, your brother in-law may be out or away somewhere. And even if he were the first to be there, he still has to find the money, hasn't he? Now I earnestly recommend that we forget your good ladies and press on with all possible dispatch. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [mockingly] Alright, we'll press on with all possible dispatch. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And I don't really think that personal rancor is going to help the situation. If I may say so. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Pike and Sylvester are digging into a hole that suddenly becomes too close] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wait a minute, wait a minute. There's not enough room, Man, you're bugging me. You're bugging me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are you talking about 'bugging'? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cut out, cut out. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's this 'cut out' talk? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Out, baby. Out, baby. Out! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't call me a baby! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • All: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Would you just get out? Get on with it! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jolly nasty accident there. Jolly lucky nobody was hurt. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Where did you get that funny accent? Are you from Harvard or something? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Harvard? Rather not. I'm English. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sounds so foreign. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Really? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Migrant truck driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after barreling down a hill and stuff flies off the truck] I've said it before and I'll say it again, I didn't want to move to California. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Air traffic control tower staffer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If you can, give us your position. Who is flying the plane? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Benji is at the controls] What do you mean "who's flying the plane"? Nobody's flying the plane! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You know what I believe I'd like? A chocolate fudge sundae with whipped cream and a cherry on top. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Everybody stares] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nothing will happen here for five minutes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Secretary Schwartz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Culpeper on the phone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No calls. No calls. No more calls. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lt. Matthews: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Something's wrong. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Police sergeant: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why? Does something gotta be wrong? He feels like a chocolate fudge sundae. So what? He has a chocolate fudge sundae. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Benji and Dingy run by] Who are they? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • From this morning? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Captain Culpeper goes by] Who is he? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Otto Meyer runs by] Who is he? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mama, how many people are mixed up in this thing? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the two cab drivers run by] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who are they? Cabbies? Mama, this thing is like a convention. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Emmeline Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm only thinking of Russell's condition. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You mean his financial condition, because that's the only condition that he has. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah but... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Emmeline, do you know why your husband had a nervous breakdown? It's because he has sunk $40,000, including $15,000 of my money into a company that makes seaweed for people to eat. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah but... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And not only does nobody like it, but it costs over $00 a can. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah but... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah but WHAT? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, most people like it and I like it, and I'm working hard trying to keep the cost down. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah you were working hard trying to keep the cost down the day that you ran out of your office and stood in the street screaming. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Emmeline Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mother! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh Emmeline, shut up! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Russell starts to speak] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And you too! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's buried under a big W. Say, what is a big W? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • When we find out, we'll send you a 'Wire'. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ha ha ha ha ha ha. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • The man said there was a certain amount of money buried down in this park. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's right. It was under a big W. Say what is a big W? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If we find out, we'll send you a wire. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's only a possibility now, it's only a possibility that this man was telling the truth. And if it was the truth, then it is a fact that this place is almost 200 miles away. Now I suggest that we quietly get into our cars and drive down there at a safe, sound speed, keeping each other in sight of each other. And then when we get down there, we dig up the money - providing there is some money there. And if we do find it, we share it amongst us in a simple manner. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nobody's gonna get *me* up in the air! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why can't you have a little confidence in me? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now, where have I always told ya that the Smiler hid the dough? Where? Right there! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Filibuster. Filibuster. Ha. Now you can stick around and watch us take off. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Listen, Dentist: I *hate* dentists! And I hate *you* so much, that I'm not able to *tell* you how much I hate you, in front of your wife-! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And visa versa. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [enraged] Why you... Come on over here! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Ding and Benji run] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melville Crump: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • COME ON over *here*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Weath... Witch... Work. That's it, work. I gotta work on where it is. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sylvester Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mama! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Why couldn't you listen? Why couldn't you shut up when I was trying to tell you to listen? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Have a care, that chap's run absolutely amok! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I wish I knew what they were going to do to us. But no matter what happens to us, what happens to *you* I hope will be *worse*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't think you have to worry too much about that. My wife is divorcing me, my daughter is applying to the courts to have her name changed, my mother in-law is suing me for damages, my pension has been revoked. And the only reason *you* 10 idiots will very LIKELY get off LIGHTLY, is because the *judge* will have *me* up there to *throw the book at*! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Third Cab Driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [sarcastically] Oh, that's tough. Oh ho ho ho. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Capt. T.G. Culpeper: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'd like to think that sometime, maybe 10 or 20 years from now, there could be something *I* could laugh at... Anything. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after hitting Pike unconscious with a pop bottle] Holy mackerel. When he started... Listen, we better get him tied up. What are we gonna do when he comes to? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Irwin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hit him again. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh I couldn't! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey. It's that hokey dentist. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Pass that cab. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Second cab driver: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's the rush? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What do you mean rush? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We ain't in any rush, we just wanna get there in a hurry. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You want me to tell you something? As far as I'm concerned the whole British race is practically finished. If it hadn't been for lend-lease. If we hadn't have kept your whole country afloat by giving you billions that you never even said "Thank you" for, the whole phony outfit would be sunk right under the Atlantic years ago. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Hawthorne screeches to a stop] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What are you stopping for? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Get out of this machine. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Get out? You can't... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's my machine, I will do as I bloody well please. Out! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm awfully sorry. I've been very edgy today and if I said anything about England, I apologize. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Algernon Hawthorne: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glad to hear you say so. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tyler Fitzgerald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Anybody can fly plane, now here: I'll check you out. Put your little hands on the wheel there. Now put your feet on the rudder. There. Who says this ol' boy can't fly this ol' plane? Now I'm gonna make us some Old Fashioneds the old-fashioned way - the way dear old Dad used to! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Benjy Benjamin: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What if something happens? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tyler Fitzgerald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What could happen to an Old Fashioned? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're overlooking one little thing. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, one little thing. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ding Bell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What little thing? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, what little thing? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We can all count, can't we? There were 8 of us there. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • J. Russell Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • She's right. There were 8 of us there. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [turns around to see a helicopter] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shouts] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look out! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nervous Motorist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? Wh-Who...? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Don't stop driving man. Keep going! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nervous Motorist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? What is it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [turns around, sees the helicopter and spins back around] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nervous Motorist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's a police helicopter! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, that's what it looks like. They always use them. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nervous Motorist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who always uses them? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who do you think? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I haven't got much time, so if you love your country, if you're a patriot, you listen and you listen hard. You've got to get to a phone and you've got to make a call. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nervous Motorist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I gotta make a call? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, you gotta call Intelligence. Central Intelligence Agency, Washington D.C. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nervous Motorist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well what on earth...? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [shouts] Listen! All right, tell them you heard from X-27, you got it? X- X-27 told you to tell them they've made three attempts on my life already today. They had me down a silver mine, they tried to drown me. Can you handle a gun? Okay. Ah! Good. There's a cafe. Pull right in there, you use that phone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nervous Motorist: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, I don't... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Will you shut up! You're in no danger. They've never seen you. Now pull in. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [they drive into the parking lot] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Otto Meyer: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • All right, good, now get in there and tell the operator "Emergency priority" and then ask for the CIA. All right, jump out. Go on, you're not in any danger. They don't know you. You're all right. Look, I'll dock the car and come back for you. For God's sake, man, don't stand there in the street. They'll see you. They'll spot you! Go on. Get out! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Lennie Pike: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • All right lady, are you gonna get out or am I gonna have to throw you out? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Emmeline Finch: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh please Mr. Pike, don't get upset. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Marcus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He's not gonna do anything! Drive on, ya big stupid idiot! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
展開
CopyRight ? 2022 電影頻道節(jié)目中心官方網(wǎng)站| 京ICP證100935