{蜜色影院}-狠狠色综合久久婷婷色天使,欧美中文字幕一区二区人妻,日韩一区二区精品久久高清,无码国产成人午夜在线播放,午夜无码影院在线,91欧美精品综合在线观看

永不止步:戴維·寇克斯的故事 (2007)

  • 美國
  • |
  • 喜劇  劇情  音樂
  • |
  • 1小時36分鐘
5.9
力薦
0看過
0想看
·影片的海報是以一個假名字——《漫長的道路》(Long Way Up)運至電影院的。
...詳情

經典臺詞

  • Dewey Cox: Maybe you don't believe in me at all. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Edith: I do believe in you 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [pause] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Edith: I just know you're gonna fail. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:也許你根本就不相信我。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 伊迪絲:我當然相信你。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • (停頓了一下) 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 伊迪絲:我只是知道你注定會失敗的。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: ...and remember it doesn't say Cox, unless I say it tastes like Cox. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:……記得那說的不是寇克斯,除非我說它的味道聞起來像寇克斯。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John Lennon: With meditation, there's no limit to what you can... Imagine. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 約翰?列儂:陷入深思,不要限制你的……想象力。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: [singing] In my dreams, you're blowing me... some kisses. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Darlene: [singing] That's one of my favorite things to do. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯(唱):在我的睡夢中,你用吻……燃燒著我。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 達琳(唱):那是我最喜歡做的事情。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: [after Dewey accidentally barges in a room filled with smoke and groupies] Get outta here, Dewey! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: What are y'all doin' in here? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: We're smoking reefer and you don't want no part of this shit. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: You're smoking *reefers*? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: Yeah, 'course we are; can't you smell it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: No, Sam. I can't. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Girl Groupie: Come on, Dewey! Join the party! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [takes a hit off a joint] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: No, Dewey, you don't want this. Get outta here! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: You know what, I don't want no hangover. I can't get no hangover. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: It doesn't give you a hangover! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: Wha-I get addicted to it or something? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: It's not habit-forming! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: Oh, okay... well, I don't know... I don't want to overdose on it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: You can't OD on it! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: It's not gonna make me wanna have sex, is it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: It makes sex even better! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: Sounds kind of expensive. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: It's the cheapest drug there is. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: [at a loss and out of excuses] Hmm. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: You don't want it! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: I think I kinda want it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sam: Okay, but just this once. Come on in. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆(戴維?寇克斯偶然闖進一個滿是煙和少女的房間):出去,戴維! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:你在這里做什么? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:我們正在抽大麻,你顯然也想分一杯羹。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:你們正在抽大麻? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:是的,當然了,難道你沒聞出來嗎? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:薩姆,是的,我沒聞出來。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 一個少女:來吧,戴維,加入我們,一起狂歡! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • (加入進來) 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:不,戴維,你不想要這個,出去! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:你知道嗎?我想要那種極度興奮之后的松馳,真的想要。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:它不會帶給你這種感覺的。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:難道我會對它上癮嗎? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:不會上癮的! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:哦,好吧……我不知道,我真的不想嗑過頭。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:你不會吸過量的! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:它不會刺激得我想做愛吧? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:比做愛更享受! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:聽起來挺貴的。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:這是這里最便宜的一種毒品了。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯(因為困惑不知道說什么):嗯…… 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:你不想要! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:我覺得,我想試試! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 薩姆:好吧,就一次,進來吧。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nate: Let's go play machete fight. Ain't no terrible tradgedy's gonna happen today! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 內特:讓我們去參加砍人大戰,今天這里要發生可怕的悲劇! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Doctor: This was a particularly bad case of somebody being cut in half. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 醫生:如果人被劈成了兩半,真的是一個特別糟糕的情況。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: [to his mother] All I need is my music and someday, I'll make my masterpiece. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey's Dad: The wrong kid died. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: You see that, Momma? That was just unnecessary. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯(對他媽媽說):我需要音樂,有一天,我會制作出我的代表作。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維的爸爸:那個壞孩子不見了。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:媽媽,你看到了嗎?那只是多余的。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Recording Studio Executive: [to Dewey's band during an audition] Please stop that! That was the worst number you could've started out with! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: Well, my mother liked it a whole lot. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Recording Studio Executive: Your mother was wrong. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 音樂制作人(對戴維的樂隊說):快停下!你們不能用這么糟糕的旋律作為開始! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:好吧,可是我媽媽很喜歡它。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 音樂制作人:你媽媽錯了。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Edith: It's against the law to be married to two people at the same time! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: What about if, if you're famous? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 伊迪絲:你不能同時和兩個人結婚,那是違法的! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:那么如果你很出名呢?是不是就可以了? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: [to his pet chimpanzee] I've had it with all this crap! All you care about is fruit and touching yourself. Well, fuck you! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯(對他的猩猩寵物說):全都是廢話!你關心的就只有水果和你自己,好吧,去你的! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: Thank you, Elvis Presley! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Elvis Presley mumbles somthing incoherently and indecipherable, then leaves] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: What the fuck was he talking about? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:謝謝,艾爾維斯?普雷斯利! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • (艾爾維斯?普雷斯利小聲地咕噥了一些難以辨認的話,然后離開了) 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:他到底在說些什么? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ringo Starr: I've got a song about an octopus. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John Lennon: 'I've got a song about an octupus'. Why don't you jam it up your ass? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 林哥?斯塔爾:我已經有了一首關于章魚的歌。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 約翰?列儂:你已經有了一首關于章魚的歌……你為什么不把它塞到你的屁股里呢? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: I have a lot of pain in me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Darlene: Where does all that pain come from, Dewey? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: I cut my brother in half with a machete. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Darlene: [shocked] What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dewey Cox: Nothin', nothin'. Let's get some food, come on. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:我的內心有許多痛苦。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 達琳:戴維,這些的痛苦來自于何處? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:我用刀把我的兄弟劈成了兩半。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 達琳(震驚):你說什么? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 戴維?寇克斯:沒什么,沒什么。讓我們找點吃的,快點。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
展開
CopyRight ? 2022 電影頻道節目中心官方網站| 京ICP證100935