{蜜色影院}-狠狠色综合久久婷婷色天使,欧美中文字幕一区二区人妻,日韩一区二区精品久久高清,无码国产成人午夜在线播放,午夜无码影院在线,91欧美精品综合在线观看

電影《無名的裘德》改編自英國著名小說家托馬斯·哈代的同名小說,并由名導演邁克爾·溫特伯頓執導。原小說一經問世,就在當時的社會引起很大的反響,書中人物的歷程頗受爭議。現在把小說改編成電影,加入電影新元素使之更加淋漓盡致地表達了人性動人一面。   這部電影講述的是英國維多利亞時代一位下層青年對事業以及理想追求,而不得以導致毀滅的悲劇。影片從個人背景、社會環境以及人物行為等方面展開,刻畫了這段浪漫的悲劇,展現了當時社會的不平與當時青年奮發追求的悲哀。同時,這部影片也是凱特·溫斯萊特在演出《泰坦尼克號》走紅之前主演的著名文藝片,其在片中的高超演技,更使影片所要表達的感情內容得到完美的發揮。本片曾獲得2006年卡羅維發利國際電影節水晶球獎的提名。
...詳情

經典臺詞

  • Sue: Haven't we been punished enough? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue:難道我們受到的懲罰還不夠多嗎? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: Why are you looking at me like that? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue:為何要那樣看我? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: Does it scare you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: 有嚇到你了嗎? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: No. I am not afraid of any man. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue:不,我不害怕任何男人。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: Why? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: 為何? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: Because no man would touch a woman unless she gives him reason to. A touch or a look that say come on. If you never look, they'll never come. You are the timid sex. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue:因為沒有男人會去碰一個女人除非她是自愿給的。一個觸摸或者一個眼神都意味著可以繼續。如果不是這樣,那就不會再有。你是性愛的膽小鬼。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Sue has just spurned Jude again] (蘇又一次棄絕了裘德) 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue Bridehead: Promise me you'll never stop trying. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue:答應我你再也不要試圖挽回。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue Bridehead: It's right that I suffer. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue:我在承受應該承受的磨難。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: I would have liked to have talked with her before she died. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: 我應該在她臨終前見面談一次。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: She would have enjoyed that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: 她也會很高興那樣的。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: What did she say? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: 她說了什么? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: She said we both made bad husbands and wives 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: 她說我們應該成為丈夫和妻子。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: Do I irritate you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: 我惹惱了你嗎? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: No. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: 沒有。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: Even though I'm always trying to prove how much cleverer than you I am. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: 即使我總是努力想證明自己比你更聰明? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: You are! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: 你本來就是! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: Don't say that! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: 不要那樣說! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: Why not? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: 為什么不要? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: Because it's not the sort of thing you should admit to! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: 因為這不是你應該承認的事情! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: Even if it's true? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: 即使它確實如此? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue Bridehead: They locked me up for being out with you, so I jumped out of the window, climbed over a fence, crossed the deepest river in England and here I am! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: 他們把我鎖起來不讓我去見你,所以我從窗戶里跳了出來,爬過圍墻,穿過英格蘭最深的河流終于來到了這兒! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [last lines](結尾) 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: We are man and wife, if ever two people were on this earth. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jude Fawley: 我們是世界上最合適在一起的丈夫和妻子。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: You're still Joseph, the dreamer of dreams. And the tragic Don Quixote. Sometimes you are a St. Stephen, who sees Heaven open up, even as they're stoning him. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sue: 你還是約瑟夫,夢想中的夢想者,還是悲劇式的堂吉訶德。有些時候你就是圣史蒂芬,即使他們在向你扔石頭,還會以為看見了天堂。 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
展開
CopyRight ? 2022 電影頻道節目中心官方網站| 京ICP證100935