導(dǎo)讀:惡搞來源于一個(gè)日文詞,所謂“惡搞”,正式名稱是“惡意搞笑”。作名詞時(shí),它有個(gè)很具象化的符號(hào)——糞;形容詞及副詞解釋為事物或動(dòng)作很出乎尋常、很爆笑;也可用來大聲念出此字以紓發(fā)自己的情感,是為感嘆詞之解釋,其帶有“太出乎尋常”或“媽的”之意。
惡搞文化,又稱作Kuso文化,是一種經(jīng)典的網(wǎng)上次文化,由日本的游戲界傳入臺(tái)灣,成為了臺(tái)灣BBS網(wǎng)絡(luò)上一種特殊的文化。這種新文化然后再經(jīng)由網(wǎng)絡(luò)傳到香港、繼而全中國(guó)。
國(guó)內(nèi)觀眾對(duì)“惡搞”普及性的接受應(yīng)該是從《一個(gè)饅頭引發(fā)的血案》開始的,人們知道了原來還有這么“賤”的一種方式,能夠堂而皇之又極其惡毒的將一部電影進(jìn)行“再創(chuàng)造”。
想當(dāng)初陳凱歌為了這個(gè)短短的小視頻不知道吃了多少啞巴虧,不久以后,張藝謀《滿城盡帶黃金甲》攜帶著“兩個(gè)饅頭”驚現(xiàn)江湖,人們似乎已經(jīng)更夠見怪不怪了。
再后來,阿甘甚至直接就拿這樣的點(diǎn)子徹頭徹尾的拍了兩部以惡搞為終極目標(biāo)的“大電影”系列,于是“惡搞”形態(tài)的電影也就越來越大行其道。越來越多的人愿意將經(jīng)歷投放在這個(gè)類型的電影上去,然而惡搞文化也總是伴隨著良莠不齊的現(xiàn)象發(fā)展起來的。
《災(zāi)難大電影》——垃圾得如同一場(chǎng)災(zāi)難
《史詩(shī)電影》——拙劣模仿和惡意搞怪的下場(chǎng)
《驚聲尖笑》——雖然它很爛,可是它爛的很好笑
《大話西游》——敢于挑戰(zhàn)經(jīng)典,終于成為經(jīng)典
《越光寶盒》——技安的窠臼
《大電影之?dāng)?shù)百億》——阿甘正“賺”
《大電影2.0之兩個(gè)傻瓜的荒唐事》——惡搞了一部惡搞影片的惡搞
下一頁(yè):《戲說吸血鬼》——不能最漂亮,那就最瘋狂。
【詳細(xì)】